Firms may not have sufficient incentive to compete by offering better quality products and services, instead adopting complex pricing schemes and making comparisons harder or engaging in misleading advertising. |
У компаний может и не быть достаточных стимулов для конкуренции и, соответственно, предложения более качественных товаров и услуг, и поэтому они используют сложные схемы ценообразования, затрудняют процесс сравнения или занимаются вводящей в заблуждение рекламой. |
Two other Radio Producers (P-3) will oversee day-to-day editorial assignments, ensure the quality of output and coordinate with Mission components and United Nations agencies. |
Еще два радиопродюсера (С-З) будут контролировать выполнение ежедневных редакционных заданий и обеспечивать выпуск качественных материалов, а также осуществлять координацию усилий с компонентами Миссии и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The modularization programme remains an integral part of the supply chain management pillar, with a particular focus on rapid deployment of quality modular solutions. |
Программа перехода к модульной системе остается неотъемлемой частью компонента управления снабжением, причем особое внимание уделяется быстрому внедрению качественных модульных решений. |
Strengthening capacities of the public sector in least developed countries to deliver quality services equitably through the transfer and adaptation of innovative practices |
Укрепление потенциала государственного сектора в наименее развитых странах в области оказания качественных услуг на справедливой основе посредством передачи и адаптации инновационных методов |
The right to health obliges States to ensure that distribution systems function in a manner that secures physical accessibility to quality essential medicines at all points of distribution. |
В соответствии с правом на здоровье государства обязаны обеспечивать такое функционирование распределительных систем, при котором во всех пунктах распределения гарантируется физическая доступность качественных основных лекарств. |
The organization provides women, men and adolescents with a range of quality health services from contraception and maternal care to HIV prevention and AIDS care and treatment. |
Организация оказывает женщинам, мужчинам и подросткам широкий спектр качественных медицинских услуг: от предохранения от нежелательной беременности и охраны здоровья матери до профилактики ВИЧ и ухода за больными СПИДом и их лечения. |
The meeting also reviewed the progress made in ongoing efforts to build the capacity of African countries to produce and use quality statistics in support of their development efforts. |
В ходе сессии был также рассмотрен прогресс, достигнутый в рамках продолжающейся деятельности по наращиванию потенциала африканских стран в деле подготовки и использования качественных статистических данных в поддержку прилагаемых ими усилий по обеспечению развития. |
However, there is a paucity of quality research on prevalence and prevention, meaning that evidence-based programmes are few and far between. |
Вместе с тем не хватает качественных исследований о распространенности такого насилия и его предотвращении, а следовательно, и программ, основывающихся на достоверных сведениях, немного, и осуществляются они редко. |
The coordination and cooperation within the NSS has also achieved indisputable benefits in the development of quality guidelines and in the harmonisation of information services. |
Координация и сотрудничество в рамках НСС, бесспорно, помогли выработке качественных руководящих принципов и гармонизации информационных услуг. |
Apart from these initiatives, UNIDO also ensures quality capital inflows to this sector through its participation in the African Agriculture Fund (AAF). |
Помимо этих инициатив ЮНИДО обеспечивает также приток качественных активов в этот сектор через свое участие в Африканском сельскохозяйственном фонде (АСХФ). |
(b) Capacity to deliver quality services; |
Ь) наличие потенциала для предоставления качественных услуг; |
The seeming disconnect between robust growth and the creation of quality jobs has much to do with the role of the agricultural and extractive sectors in Africa's economic development. |
Кажущаяся разобщенность между здоровой экономикой и созданием качественных рабочих мест во многом объясняется ролью сельскохозяйственного и добывающего секторов в экономическом развитии Африки. |
A stable macroeconomic, financial and fiscal environment is important for productive investment, promoting quality job creation and leading to inclusive and sustainable economic growth. |
Стабильная макроэкономическая, финансовая и налоговая среда является важным условием для производительного вложения капитала, которое способствует созданию качественных рабочих мест и стимулирует всеохватный и устойчивый экономический рост. |
The UNECE at its 2011 spring session emphasized the importance of good quality statistical data to address the growing concern about sustainable development. |
На своей сессии, состоявшейся весной 2011 года, ЕЭК ООН подчеркнула важность наличия качественных статистических данных для решения вызывающих все большую обеспокоенность проблем в области устойчивого развития. |
Afghanistan reported challenges in ensuring quality services in rural and remote areas due to physical barriers, the security situation, and limited resources. |
Афганистан сообщил о проблемах с обеспечением качественных услуг в сельских и отдаленных районах по причине физических препятствий, ситуации с безопасностью и ограниченности ресурсов. |
As such, it strives towards quality educational institutions in the aspects of first class infrastructure, excellent human resources, research and development, and efficient and effective management system. |
В связи с этим он стремится к созданию качественных учебных заведений с точки зрения таких аспектов, как первоклассная инфраструктура, отличные людские ресурсы, научные исследования и разработки, а также эффективная и действенная система управления. |
It aims at promoting the quality of life of persons with mental handicaps and associated disabilities through the delivery of multidisciplinary qualitative services. |
Его целью является содействие обеспечению качества жизни лиц с умственными недостатками и связанными с ними видами инвалидности на основе оказания междисциплинарных качественных услуг. |
The competition's mission is to promote healthy lifestyles through good food, increase consumer awareness and encourage food producers to work on all aspects of quality in food. |
Миссия конкурса - здоровый образ жизни через потребление качественных продуктов питания, повышение информированности покупателей и стимулирование работы производителей над качеством продукции во всех его аспектах. |
Stronger linkages with the ministries of planning and finance are needed at the country level, advocating child-friendly policies and promoting quality financing and programmes for the most disadvantaged children and communities. |
На страновом уровне необходимо наладить более тесные связи с министерствами, отвечающими за планирование и финансирование, в целях поддержки учитывающих интересы детей стратегий и содействия применению эффективных схем финансирования и осуществлению качественных программ в интересах находящихся в самом неблагоприятном положении детей и общин. |
Children and youth receive better care and enjoy improved quality of life in all aspects, such as health care, education and social protection. |
Налажено предоставление более качественных услуг по уходу за детьми и молодежью наряду с повышением качества их жизни во всех аспектах, таких как здравоохранение, образование и социальная защита. |
This institute put in place several initiatives aimed at speeding up the response and the quality improvement in service delivery at various levels (national, provincial and municipal). |
Этот институт осуществил ряд инициатив в целях обеспечения оперативного предоставления качественных услуг на различных уровнях (национальном, провинциальном и муниципальном). |
To support improved nutrition, it established the innovative Learning, Training and Development Unit, which focuses on ensuring that partners have the necessary skills to implement quality programmes. |
В целях улучшения положения в области питания Организация Объединенных Наций учредила новаторскую группу по вопросам обучения, профессиональной подготовки и обеспечения профессионального роста, которая следила за тем, чтобы партнеры приобретали навыки, необходимые для осуществления качественных программ. |
Increasing the number of males and females by providing quality education and vocational training programs; |
расширение возможностей по выходу на рынок труда для мужчин и женщин за счет обеспечения качественных образовательных программ и программ профессионально-технической подготовки; |
They expressed hope that the new global and regional initiatives framework and changes in the Fund's reporting processes would make it better positioned to deliver quality results. |
Они выразили надежду на то, что новая система глобальных и региональных инициатив и изменения процессов представления отчетности Фонда обеспечат ему больше возможностей для достижения качественных результатов. |
The Policy seeks to achieve this goal through supporting provision of equitable, affordable and quality health and related services at the highest attainable standards to all Kenyans. |
Стратегия призвана достичь этой цели за счет поддержки предоставления равных доступных по цене и качественных медицинских и сопутствующих услуг всем кенийцам на наивысшем достижимом уровне. |