This means that "the maximum extent of available resources" as emphasized in article 4, should prioritize children in resource allocation, facilitating universal provision of quality basic social services for children. |
Это подразумевает, что "в максимальных рамках имеющихся ресурсов", как отмечается в статье 4, приоритетное внимание должно уделяться детям при распределении ресурсов, обеспечивающем им предоставление качественных базовых социальных услуг на всеобъемлющей основе. |
Partly as a reflection of their low level of overall development, and partly as a consequence of recent pressures for smaller government and reduced government expenditures in the social domain, these countries do not have the critical mass of resources necessary for delivering quality and effective services. |
Отчасти как отражение их низкого уровня общего развития и отчасти как одно из последствий наблюдающейся в последнее время тенденции к уменьшению размеров правительств и сокращению правительственных расходов в социальной области, эти страны не имеют критической массы ресурсов, необходимой для оказания качественных и эффективных услуг. |
With regard to problems and constraints encountered in the area of vulnerability assessments, many Parties indicated that the studies were not widespread enough to cover all vulnerable sectors because of lack of capacity, technology/methodology, and good quality data as well as adequate financial resources. |
Что касается проблем и трудностей, с которыми Стороны сталкиваются при оценке факторов уязвимости, то многие из них отметили, что вследствие нехватки потенциала, технологий/методологий и качественных данных, а также необходимых финансовых ресурсов проводится недостаточно исследований для охвата всех уязвимых секторов. |
The three radio channels (First, Second and Third) aim to transmit quality programmes and provide information, culture and entertainment to the public, taking into consideration the needs and preferences of all the communities in Cyprus, by transmitting their programmes in various languages. |
Деятельность трех радиоканалов (первого, второго и третьего) направлена на передачу качественных программ, предоставление информации, культурных и развлекательных программ для общественности с учетом потребностей и предпочтений всех общин Кипра путем вещания на различных языках. |
The Committee also felt that there was a need for the United Nations Office at Nairobi to provide them with regular management reports to facilitate their assessment of the overall performance of the Office in providing timely and quality services to UNEP and Habitat. |
Комитеты также выразили мнение о том, что администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби должна регулярно представлять им доклады с целью облегчить оценку общей деятельности Отделения по своевременному предоставлению качественных услуг ЮНЕП Хабитат. |
Too many countries remain trapped in a vicious cycle of low demand for data, lack of resources and national efforts to produce quality data and thus lack of good data sources to design and monitor pro-poor policy reforms. |
Слишком много стран еще остается в плену порочного цикла низкого спроса на данные, отсутствия ресурсов и национальных усилий по подготовке качественных данных и поэтому не располагает надлежащими источниками данных для планирования и мониторинга реформ политики, ориентированных на неимущие слои населения. |
The delegation of Mali would like to thank the Secretary-General and the Panel of Eminent Personalities for their contributions to the quality of the presentation of the reports under those items. |
Делегация Мали хотела бы поблагодарить Генерального секретаря и Группу видных деятелей за их вклад в подготовку качественных докладов по этим пунктам повестки дня. |
The project aims at addressing the negative effects of corrupt practices on investment location decisions by transnational corporations, and at preventing non-transparent practices in host countries from affecting the flows of quality investment to developing countries. |
Цель этого проекта заключается в устранении негативного влияния коррупции на решения транснациональных корпораций о размещении инвестиций и в предупреждении отрицательного воздействия нетранспарентной практики в принимающих странах на приток качественных инвестиций в развивающиеся страны. |
Therefore, a construction of a new railway connection, in the first phase, should ensure the connection by suburban light rail units to Prague centre and, in the next phase, also the service by long-distance trains of higher quality. |
В данной связи строительство нового железнодорожного соединения должно на первом этапе обеспечить связь сети пригородных перевозок с центром Праги, а на втором этапе - эксплуатацию более качественных составов дальнего следования. |
Despite several criticisms, AOT40 remains the basis for estimating the potential risk to forests due to ozone and for setting environmental quality objectives within the European Union and under the Convention. |
Несмотря на ряд критических замечаний, AOT40 остается основным показателем для оценки потенциального риска для лесов со стороны озона и для определения качественных показателей окружающей среды в пределах Европейского союза и в соответствии с Конвенцией. |
The Umbrella Project is about to embark on a successor project of providing quality management services to central government authorities, expanding the sustainable development planning process to larger territorial government entities and offering similar assistance to communities in Lithuania and Ukraine. |
В рамках всеобъемлющего проекта вскоре начнется осуществление очередного проекта по предоставлению качественных услуг в области управления центральным органам государственной власти, расширению процесса планирования в области устойчивого развития и его распространению на более крупные территориальные органы государственного управления и оказанию аналогичной помощи общинам в Литве и на Украине. |
Policies such as those to improve the level, quality and quantity of education and educational output and R&D have too long a gestation period to have a quick impact. |
Меры по повышению уровня, а также качественных и количественных показателей системы образования и результатов ее работы, а также по развитию НИОКР дают отдачу отнюдь не сразу. |
The main objective of the International Small Enterprise Programme (ISEP) is to generate more jobs that are also quality jobs (i.e. in conformance with ILO international labour standards). |
Главной целью Международной программы по вопросам малых предприятий (МПМП) является создание дополнительных рабочих мест, причем качественных (т.е. соответствующих международным трудовым нормам МОТ). |
This has led to reduced effectiveness and efficiency in the use of already scarce resources, to emphasis on supply-side rather than demand-side considerations and to an emphasis on quantity rather than quality, in relation to science and technology manpower development. |
Это, в частности, проявилось в снижении эффективности и результативности использования и без того дефицитных ресурсов, уделении особого внимания регулированию предложения, а не спроса, а также количественным, в отличие от качественных, показателям подготовки научно-технических кадров. |
The key elements of the success achieved by these small businesses were efficient use of credit facilities, securing inputs and ingredients at competitive prices, incorporating quality dimensions, adopting appropriate designs, and forging a continuing and trusting relationship with other small businesses supported by the Committee. |
Ключевыми элементами успеха таких малых предприятий является эффективное использование кредитных возможностей, обеспечение вводимыми ресурсами и компонентами по конкурентоспособным ценам, учет качественных аспектов, использование надлежащих конструкторских решений и налаживание стабильных и основанных на взаимном доверии связей с другими малыми предприятиями, поддерживаемыми Комитетом. |
These collaborations will help meet the needs of a global audience by offering to radio and television networks and to outlets on the Web and other new electronic forms of dissemination, quality programmes that reflect the priorities identified by Member States, including the Millennium Development Goals. |
Это сотрудничество будет способствовать удовлетворению потребностей глобальной аудитории путем предоставления сетям радио- и телевещания, веб-сайтам и другим распространителям информации в новых электронных формах качественных программ, отражающих приоритеты, установленные государствами-членами, в том числе указанные в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
China's population and family-planning programme places greater emphasis on the integrated approach of waging publicity and education campaigns, providing quality services in reproductive health and family planning, and bringing into play the roles of civil society and non-governmental organizations. |
В разработанной в Китае программе в области народонаселения и планирования семьи упор делается на комплексном подходе, предусматривающем проведение пропагандистских и образовательных кампаний, предоставление качественных услуг в сфере репродуктивного здоровья и планирования семьи и привлечении к этой деятельности гражданского общества и неправительственных организаций. |
Changing the paradigm of growth from a "quantity of growth" to a "quality of growth" approach is critical to addressing developmental needs as well as the environmental dimension. |
Изменение парадигмы роста с подхода, основанного на количественных аспектах роста, к подходу, основанному на качественных аспектах роста, крайне важно для удовлетворения потребностей в области развития, а также для решения экологических проблем. |
It is particularly interesting to consider how quality enhancement can be more clearly linked to the distribution of resources, and which combinations of qualitative and quantitative criteria best support ESD |
Особый интерес представляет вопрос о том, как можно было бы более четко увязать повышение качества с распределением ресурсов и какие сочетания качественных и количественных критериев наилучшим образом способствуют ОУР. |
It is important to strengthen the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs through the provision of adequate material, financial, technical and human resources support for its goal of enhancing the quality and quantity of humanitarian assistance. |
Важно также укрепить Управление по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций путем предоставления должного объема материальных, финансовых, технических и людских ресурсов в целях повышения количественных и качественных показателей гуманитарной помощи. |
We are in the process of strengthening the capacity of our health-care system, providing quality health services to the great majority of the population, and preparing a national population policy with the participation of all governmental sectors and of civil society. |
Мы находимся в процессе укрепления потенциала нашей системы здравоохранения, предоставления качественных медицинских услуг подавляющему большинству населения и подготовки национальной политики в области народонаселения с участием всех секторов управления и гражданского общества. |
The contracting authority may establish thresholds with respect to quality, technical and commercial aspects to be reflected in the proposals in accordance with the criteria set out in the request for proposals. |
Организация-заказчик может устанавливать минимальные требования в отношении качественных, технических и коммерческих аспектов, которые должны быть отражены в предложениях в соответствии с критериями, изложенными в запросе предложений. |
In most cases, the current challenge for policy makers, employers, trade unions and women workers was to achieve a balance between more jobs and more quality jobs in the labour market. |
В большинстве случаев лица, ответственные за разработку политики, работодатели, профсоюзы и женщины, работающие по найму, сталкиваются в настоящее время с проблемой достижения на рынке труда сбалансированности между ростом числа рабочих мест вообще и ростом более качественных рабочих мест. |
In the preceding paragraphs of this report, reference is made to internal and external factors in the educational system as variables which have historically created various opportunities in terms of the quantity and quality of the services offered. |
В предыдущих пунктах настоящего доклада речь шла о внутренних и внешних факторах воздействия на систему образования, которые всегда сказывались на качественных и количественных показателях эффективности предоставляемых системой образования услуг. |
A strong and effective resident coordinator system was essential to the success of United Nations reform and to delivering quality results at the country level. English Page |
Мощная и эффективная система координаторов-резидентов имеет существенно важное значение для успеха реформы Организации Объединенных Наций и для достижения качественных результатов на страновом уровне. |