Inadequate levels of staffing at basic health units, especially in remote areas, and lack of adequate capacity development of community-level health workers had become a constraint on the quality of health service delivery. |
Оказание качественных медицинских услуг сдерживает недостаточный уровень укомплектованности основных медицинских учреждений, особенно в удаленных районах, и отсутствие надлежащего развития потенциала медицинских работников на уровне общин. |
Women's health care services form a special part of the "Package of Basic Services in Primary Health Care", which includes the provision of quality services. |
Медицинские услуги женщинам образуют особый элемент "Комплекса базовых услуг в рамках оказания первичной медико-санитарной помощи", предполагающего, в частности, предоставление качественных услуг. |
In the context of the high unemployment rate in rural areas it is essential to support the local availability of quality public services (esp. in the area of employment support). |
Учитывая высокий уровень безработицы в сельских районах, необходимо обеспечивать доступность для местного населения качественных государственных услуг (прежде всего в сфере поддержки занятости). |
Despite the existence of national action plans or laws to address violence against women, several States reported having allocated inadequate resources for the implementation of those laws and policies and for the provision of quality support services for survivors. |
Несмотря на наличие национальных планов действий или законов по борьбе с насилием в отношении женщин, несколько государств сообщили о том, что они выделяют недостаточный объем средств для осуществления законов и стратегий и для предоставления качественных услуг в целях поддержки лиц, подвергшихся насилию. |
The support enhanced the capacity of experts to successfully implement the 2010 and 2020 rounds of the population and housing census, integrate statistics into decision-making and promote the use of timely quality data for sustainable development. |
Такая поддержка способствовала повышению способности экспертов в части успешного проведения раундов переписей населения и жилого фонда 2010 и 2020 годов, учета статистических данных при принятии решений и содействия применению своевременных качественных данных в интересах устойчивого развития. |
National insurance contributions are administred by the National Insurance Board, whilst the National Health Insurance Board facilitates the provision of accessible, affordable and quality health care services. |
Управление национальными страховыми взносами осуществляется Национальным советом по страхованию, в то время как Национальный совет по медицинскому страхованию способствует предоставлению доступных, недорогостоящих и качественных медицинских услуг. |
Educational institutions must be supported to develop quality innovative programmes, including technical and vocational training and lifelong learning, geared to bridging skills gaps in order to advance sustainable development objectives. |
Необходимо оказывать поддержку образовательным учреждениям в разработке качественных инновационных программ, в том числе для профессионально-технического образования и образования на протяжении всей жизни, с целью восполнения нехватки специалистов, необходимых для достижения целей устойчивого развития. |
Twenty-eight countries have developed these plans; however, one of the main issues for the CAADP monitoring and evaluation framework was the lack of quality data for measuring the progress and impact of the established policies. |
Такие планы разработаны в 28 странах; однако одной из основных проблем системы контроля и оценки КПРСХА было отсутствие качественных данных для количественной оценки прогресса и результативности принятых стратегий. |
The school network was restructured, with a view to increasing the quality of education, mainly in rural areas, by employing qualified teachers, ensuring better infrastructure and improved educational materials); |
для повышения качества образования, главным образом в сельской местности, была реструктурирована сеть школ путем найма квалифицированных учителей, создания улучшенной инфраструктуры и более качественных учебных материалов; |
UNECE has been leading the work on measuring quality of employment jointly with Eurostat and ILO to respond to the demands for data on the qualitative aspects of employment from the workers' perspective, beyond traditional labour force statistics. |
Совместно с Евростатом и МОТ ЕЭК ООН возглавляет работу по измерению качества занятости, с тем чтобы удовлетворить спрос на информацию о качественных аспектах занятости с точки зрения самих трудящихся, которая выходит за рамки традиционной статистики труда. |
Measures will be taken to obtain greater efficiencies in the delivery of policy and management services so that the institutional structure appropriately matches projected funding streams and ensures the critical mass of support services required to deliver quality programmes and secure financial and legal accountability. |
Будут приняты меры для обеспечения большей эффективности оказания услуг по вопросам политики и управления, так чтобы организационная структура надлежащим образом соответствовала прогнозируемым потокам финансирования и обеспечивала критическую массу вспомогательных услуг, необходимых для реализации качественных программ и обеспечения финансовой и юридической подотчетности. |
The 2010 World Conference on Early Childhood Care and Education called for stronger commitments in that area, with a focus on equity and inclusion, and for the extension of quality care for young children by strengthening the capacities of parents, families and service providers. |
Участники Всемирной конференции 2010 года по воспитанию и образованию детей младшего возраста призвали принять более четкие обязательства в этой сфере с особым акцентом на справедливость и всеохватность, а также обеспечить распространение качественных услуг по уходу за детьми младшего возраста посредством расширения возможностей родителей, семей и поставщиков услуг. |
In addition, the increase in the number of mission personnel to be supported, from 75,400 (including military, police and civilian personnel) in the current period to approximately 80,000 in 2005/06, requires extensive oversight and evaluation to ensure the quality of medical support services. |
Кроме того, увеличение численности персонала миссий с 75400 человек (включая военный, полицейский и гражданский персонал) в текущем периоде до примерно 80000 человек в 2005/06 году требует осуществления всестороннего надзора и оценки для обеспечения предоставления качественных медицинских услуг. |
While in most cases local vendors at missions did not meet the required criteria to be registered on the vendor database, the missions considered that those vendors could still provide quality services on goods in a timely manner. |
Хотя в большинстве случаев местные поставщики в миссиях не отвечали установленным критериям регистрации в базе данных поставщиков, миссии полагали, что эти поставщики все же могут обеспечивать своевременную поставку качественных услуг или товаров. |
While the ABS does not compile estimates of the total load on households, the load imposed by each survey is carefully planned and monitored to keep it to the minimum necessary to produce quality statistics. |
Хотя СБА не проводит оценку общей нагрузки на домохозяйства, при проведении каждого обследования объем нагрузки тщательно планируется и контролируется, с тем чтобы свести его к минимальному уровню, необходимому для получения качественных статистических данных. |
This is fully recognized within the Convention (especially article 5), along with the obligation on States parties to provide assistance, including quality childcare services (especially article 18). |
Это обязательство находится в полном соответствии с положениями Конвенции (в частности, статьей 5), наряду с обязанностью государств-участников оказывать помощь, включая предоставление качественных услуг по уходу за ребенком (статья 18). |
These Clinics offer information, counseling, family planning, diagnostics and treatment of STD's, at given times, to young and adolescents, at a time when the influx of sick people is low and privacy and quality health care services in general are possible. |
В этих клиниках молодежи и подросткам предлагается информация, консультации, услуги по планированию семьи, диагностика и лечение БППП, особенно в тех случаях, когда приток больных находится на низком уровне и в целом существует возможность предоставления конфиденциальных качественных услуг в области здравоохранения. |
Countries have implemented active FDI promotion policies that have evolved over the years, as the objective has shifted from simply attracting a desired quantity of FDI to attracting quality FDI with a highly beneficial impact on the domestic economy. |
Страны осуществляют активную политику поощрения ПИИ, которая эволюционирует с течением времени, поскольку в настоящее время цель уже заключается в привлечении не просто требуемого объема ПИИ, а качественных ПИИ, оказывающих весьма положительное воздействие на национальную экономику. |
They placed special emphasis on children's development needs and on the provision of quality education and health services, and on implementing national laws and policies to protect children from abuse, exploitation and violence. |
Они делают особый акцент на потребностях детей в области развития и обеспечение качественных услуг в области образования и здравоохранения, а также на осуществление национальных законов и стратегий по защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия. |
Ensuring equitable and effective access to an appropriate range of quality primary health care services, which are delivered within the rural community or within acceptable travel times; |
обеспечение равноправного и эффективного доступа к ряду соответствующих качественных услуг первичной медико-санитарной помощи, предоставляемых в рамках сельской общины или на приемлемом расстоянии от места проживания с точки зрения времени; |
Output 12: Strengthened national capacity for production and dissemination of quality disaggregated data on population and development issues that allows for mapping of demographic disparities and socio-economic inequalities, and for programming in humanitarian settings |
Мероприятие 12: Укрепление национального потенциала в плане подготовки и распространения качественных разукрупненных данных по вопросам народонаселения и развития, что позволяет составлять карты демографических различий и распределения социально-экономического неравенства и разрабатывать и осуществлять программы в сложных гуманитарных ситуациях |
Four reviewers scored the console 5, 4, 5, and 5 out of a possible 10 points each, focusing on the better value of the Genesis and lack of quality games for the Master System. |
Четыре рецензента поставили приставке баллы 5, 4, 5 и 5 из возможных 10 и отметили, что Genesis представляет больший интерес, а также то, что у Master System не хватает качественных игр. |
We are determined to press ahead with this action programme and will review the progress made towards realizing our objectives of sustained growth and the creation of more - and better quality - new jobs. |
Мы полны решимости настойчиво добиваться выполнения этой программы действий и будем рассматривать достигнутый прогресс в области выполнения наших целей устойчивого роста и создания большего числа - и более качественных - новых рабочих мест. |
The developing countries that have been successful in generating quality jobs for the poor have been those few countries that have grown at rates of up to 8 or 10 per cent a year. |
Среди развивающихся стран наибольших успехов в генерировании качественных рабочих мест для бедных людей добились те немногие страны, в которых темпы роста составляли до 8-10% в год. |
The support provided is in the form of methodological guidance; assistance in preparing the framework and terms of reference for evaluations; briefing consultant evaluators on UNDP quality requirements; commenting on draft reports; and incorporating evaluation reports into the database. |
Поддержка оказывалась в виде методологического руководства; содействия в разработке рамок проведения оценок и сферы их охвата; инструктирования консультантов по оценке относительно качественных требований ПРООН; высказывания замечаний по проекту докладов; и включения докладов по оценке в базу данных. |