In its second year of operation, the Ministry of Education believes that it can expand its efforts to effect quality changes in the educational system. |
Министерство образования считает, что в течение второго года своей деятельности оно сможет активизировать свои усилия, с тем чтобы добиться качественных изменений в системе образования. |
The relationship began in 1976, and almost a decade was spent in improving the skills of exporters and building up their credibility as efficient suppliers of quality merchandise. |
Это сотрудничество начало осуществляться в 1976 году, и потребовалось почти 10 лет, для того чтобы повысить квалификацию экспортеров и укрепить их репутацию как эффективных поставщиков качественных товаров. |
However, the Advisory Committee notes from paragraphs 21 and 39 of the report that the Centre lacks the technical capacity to provide quality advice to Governments and to implement projects in this area. |
Вместе с тем на основе пунктов 21 и 39 доклада Консультативный комитет отмечает, что у Центра не имеется технического потенциала для предоставления качественных консультативных услуг правительствам и осуществления проектов в этой области. |
The objective of this investigation is to identify areas within the United Nations Secretariat and other secretariats of participating organizations where greater use of contracting out of various support activities would result in cost-saving while keeping or improving the outputs both in quality and quantity. |
Цель этого исследования заключается в определении тех областей, в которых более широкое применение субподряда для различных вспомогательных видов деятельности Секретариатом Организации Объединенных Наций и другими секретариатами участвующих организаций привело бы к сокращению расходов при одновременном сохранении или повышении отдачи с точки зрения количественных и качественных показателей. |
OECD and the European Union (EU) have taken significant steps to encourage industry to generate and provide data of good quality on which to base chemical risk assessments. |
ОЭСР и Европейский союз (ЕС) предприняли существенные шаги для поощрения промышленности к разработке и предоставлению качественных данных, на основе которых можно было бы проводить оценку химической опасности. |
Progress has been slower than expected in view of the complexity, in certain areas, of developing quality adjustments, even at the one-digit level of the SITC by country. |
Темпы продвижения вперед были ниже ожидавшихся, что объяснялось затруднительностью определения качественных коррективов в некоторых сферах, в том числе на однозначном уровне агрегирования МСТК по странам. |
In rural areas the distribution of seeds has increased food production to some extent, but a lack of sufficient land, fertilizers, machinery, and quality seeds 48/ has limited the potential. |
В сельских районах распределение семян позволило добиться определенных улучшений в плане увеличения производства продовольствия, однако этот потенциал является ограниченным из-за нехватки земли, удобрений, техники и качественных семян 48/. |
UNFPA was supporting the National Health Secretariat's efforts to decentralize the operation and administration of health services with the aim of providing quality reproductive health services at the municipal level. |
ЮНФПА поддерживает усилия Национального секретариата по вопросам здравоохранения, направленные на децентрализацию оперативной и административной структуры системы здравоохранения в целях предоставления качественных услуг в области репродуктивного здоровья на муниципальном уровне. |
If the programme of voluntary and involuntary separations is instead related to improving the overall quality of the staff, then, in the opinion of the Advisory Committee, it is not currently designed to meet that goal. |
Если же в действительности программа добровольного и недобровольного прекращения службы сотрудников рассчитана на улучшение общих качественных характеристик кадрового состава, то, по мнению Консультативного комитета, в ее нынешнем виде она не подходит для достижения этой цели. |
They must also adapt to a new form of "upstream" industrial competition determined by specialized skills, quality products, clean technologies, compliance with demanding standards and major investments in research and development. |
Вместе с тем им необходимо адаптироваться к новым, начальным формам промышленной конкуренции, в которой успех достигается за счет специализированной подготовки кадров, создания качественных изделий, использования чистых технологий, соблюдения жестких стандартов и крупных инвестиций в проведение научных исследований и разработок. |
It considers that the establishment of qualitative and quantitative benchmarks of performance is a key element in assessing not only the impact of its business plans but also quality of service. |
Оно считает, что установление качественных и количественных базовых показателей работы является одним из ключевых элементов для оценки не только результатов осуществления своих планов работы, но и качества обслуживания. |
In many countries there is a need for further analysis of the sequence of causes contributing to changes in the quantity and quality of forests, focusing attention on the action that might be most effective in halting damage and promoting beneficial change. |
Во многих странах ощущается необходимость в продолжении исследования ряда причин, приводящих к изменению количественных и качественных параметров лесов, при уделении особого внимания мерам, которые могут быть наиболее эффективными в плане предотвращения негативных последствий и оказания содействия благотворным переменам. |
(c) Accurate and updated information, including data on changes in the quantity and quality of forest cover and land use should be collected and synthesized. |
с) необходимо собирать и обобщать точную и актуальную информацию, включая данные об изменении количественных и качественных характеристик лесного покрова и землепользования. |
On the understanding that the budget reductions would not adversely affect the quantity and quality of the interpretation and documentation provided or the principle of multilingualism, her delegation could confirm its support for the draft regular budget. |
Ее делегация намерена поддержать проект регулярного бюджета при том понимании, что бюджетные сокращения не затронут качественных и количественных аспектов предоставления услуг устных переводчиков и подготовки документации или принцип многоязычия. |
Thus, in spite of several important improvements in the quality of its domestic legislation over the past years, Tajikistan still faces problems with regard to meeting the requirements of international standards on the rule of law. |
Таким образом, несмотря на ряд важных качественных сдвигов, происшедших за истекшие годы во внутреннем законодательстве Таджикистана, у него по-прежнему есть ряд проблем в плане соответствия международным стандартам законности. |
The overall aim of GMES was to support Europe's goals regarding sustainable development and global governance, in support of environmental and security policies, by facilitating and fostering the timely provision of quality data, information and knowledge. |
Общей задачей ГМЕС является поддержка целей Европы в отношении устойчивого развития и глобального руководства в интересах реализации стратегий в области экологии и безопасности путем содействия своевременному предоставлению качественных данных, информации и знаний. |
This was part of a project serving some 18,000 married women and their husbands and helped to upgrade the capacity of 20 clinics to provide quality reproductive health services and counselling. |
Это мероприятие осуществлялось в рамках проекта, охватывающего примерно 18000 замужних женщин и их мужей, и способствовало расширению возможностей 20 больниц по оказанию качественных услуг в области репродуктивного здоровья и по надлежащему консультированию. |
Given the continued high level of unliquidated obligations, the Committee is of the view that the frequency of the reviews should be increased and their quality improved as a matter of priority. |
С учетом по-прежнему большого объема непогашенных обязательств Комитет считает первоочередной задачей проведение более частых и качественных проверок этих обязательств. |
His country was ready to take part in further discussions on the preparation of such criteria, taking into account the prompt delivery of quality service and cost-effectiveness. |
Его страна готова принять участие в дальнейшем обсуждении вопроса о разработке таких критериев, принимая во внимание такие параметры, как оперативное предоставление качественных услуг и обеспечение эффективности затрат. |
Outsourcing should be seen as only one of the many options considered by managers in seeking to provide cost-effective and quality services in support of their organizations' mandates. |
Внешний подряд следует расценивать всего лишь как один из многих вариантов, которые рассматриваются руководителями, пытающимися обеспечить предоставление экономически эффективных и качественных услуг в поддержку выполнения мандатов своих организаций. |
A study to establish a methodology for evaluating quality of outputs had been initiated in December 1995, but was far from completion at the time of the audit. |
В декабре 1995 года было начато проведение исследования в целях разработки методологии оценки качественных аспектов мероприятий, однако на момент проведения ревизии оно было далеко не завершено. |
Men's Dress Shirts are probably one of the least complex items in Clothing in the sense that the set of the quality characteristics associated with shirts is relatively limited. |
Мужские рубашки, возможно, являются одной из наименее сложных товарных групп категории "Одежда" в том смысле, что набор качественных характеристик рубашек является относительно ограниченным. |
Agriculture is supported through an emergency quality seed production programme; the judiciary is supported through a training and system upgrading project. |
Помощь сельскому хозяйству оказывается в рамках чрезвычайной программы производства качественных семян; помощь судебной власти оказывается в рамках проекта подготовки кадров и модернизации системы. |
Cross-classified against these outputs, we can suggest a number of "quality" aspects, some relating to external user perceptions and others to internal operational features. |
Перекрестный анализ этих видов деятельности позволяет определить ряд "качественных" аспектов; некоторые из них связаны с оценками внешних пользователей, а другие - с характером внутреннего функционирования организаций. |
One delegation stated that UNFPA should be allowed sufficient time to produce the best quality MYFF and should not be locked into an unrealistic time-frame by the Executive Board. |
Одна из делегаций заявила, что ЮНФПА необходимо предоставить достаточно времени для подготовки наиболее качественных МРФ и что не следует ограничивать этот процесс устанавливаемыми Исполнительным советом нереальными рамками. |