All articles offered by MAX AG company are in full conformity with the requirements of Polish quality norms and have certificates of the Institute of Architecture of Textiles in dz, Poland. |
Все товары предлагаемые нами вполне соответствуют требованиям польских качественных норм; они оснащены цертификатами Института архитектуры текстилий в г. Лодзи. |
A diverse spectrum of quality childcare is an essential precondition for mothers' being able to pursue gainful employment and for people being able to return to work after taking a break for children. |
Разнообразие качественных учреждений по уходу за детьми обеспечивает матерям возможность заниматься оплачиваемой работой и возвратиться на работу после перерыва, связанного с рождением ребенка. |
Maybe if I had a 4.0 Megapix, three time optical, fully digitalized camera... I could've taken some quality photos of them Benzes in those cans. |
Будь у меня камера, четырех-мегапиксельная, с трехкратным оптическим зумом, полностью цифровая... я мог бы наделать качественных снимков этих мерсов в контейнерах. |
The policy aims at provision of quality health care services within an enabling environment, delivered by appropriately and adequately trained, skilled and motivated personnel at all levels of care with involvement of all stakeholders to ensure a healthy population. |
Эта политика направлена на предоставление населению качественных медицинских услуг в способствующей этому обстановке и должным образом профессионально подготовленными сотрудниками-энтузиастами на всех уровнях здравоохранения при участии всех заинтересованных сторон. |
Whatever the occasion and even for the larger sized party, Eden Bar & Restaurant in the heart of Bayswater gives you choice, good quality and friendly service. |
Различные мероприятия и даже крупные торжества можно провести в баре-ресторане Eden в центре района Бейсвотер, где гостей ожидает высокий выбор качественных блюд и радушное обслуживание. |
It is the vehicle by which knowledge and skill is transferred, ensuring the provision of a quality connectivity solution to customers in a consistent manner anywhere across the globe. |
Таким образом, обеспечивается среда для передачи знаний и навыков, необходимых для предоставления качественных решений в области кабельных систем по всему миру. |
In 1995, Bob Taylor was interested in finding out if the perception of using exotic tone-woods in quality guitars was more important than luthier techniques and good design. |
Боб Тейлор был заинтересован в том, чтобы выяснить, является ли использование экзотических тонов в качественных гитарах более важным для клиентов, чем хороший дизайн. |
Marina Portorož offers a complete range of various and quality services for the maintenance of hulls, motors, sails and electrical equipment of vessels. |
Марина Порторож предлагает широкий перечень качественных услуг по комплексному круглогодичному обслуживанию судов - по корпусам, моторам, парусам и электроустановочному оборудованию. |
For this reason, emphasis must be placed on the possibility of developing quantitative indicators to identify needs and guide the action that must be taken to progress in realizing the human right to quality education. |
В этой связи необходимо уделять самое пристальное внимание разработке качественных показателей, позволяющих определять комплекс потребностей и направлять деятельность в интересах осуществления права человека на качественное образование. |
But the principles and the quality of the sound accompaniment have changed completely. Unlike the image, which stays smooth on the screen, the sound has already become volumetric. |
Изображение на большом экране, однажды став цветным, за прошедшие годы особых качественных изменений не претерпело, в то время как качество и принципы звукового сопровождения полностью изменились. |
He realizes audits and follow-up of our suppliers, assuring the quality of the materials of supply. |
контактирует с поставщиками и отвечает за своевременную поставку качественных комплектующих на наш склад. |
For us, it means new work places, quality products output, additional proceeds to the budget , Rakhimov emphasized and wished luck to the guests in the discussion with their Bashkir partners. |
Для нас это новые рабочие места, выпуск качественных товаров, дополнительные налоги, - подчеркнул М.Г.Рахимов и пожелал собеседникам успехов в переговорах с башкирскими партнерами. |
Research by Martin, Wentzel and Tomczak (2008) found that the effectiveness of testimonials depends on the degree to which consumers are influenced by normative pressure and the quality of the product features highlighted. |
Исследование, проведенное Мартином, Венцелем и Томзаком в 2008 году, показало, что эффективности тестемониумов находится в прямой зависимости от степени влияния и качественных характеристик предлагаемых товаров. |
Because of bandwidth limitations, the possibility for widely distributed availability of quality educational material in basic space science and its regular review with regard to relevance has been severely restricted. |
Ограничения по ширине полосы частот серь-езно сужают возможности для широкого распростра-нения качественных учебно-просветительских мате-риалов в области фундаментальной космической науки и их регулярного обновления. |
The expansion of childcare focused on quality as well as the needs of families not only serves to promote the development of children at an early age, it also helps women, in particular. |
Распространение качественных учреждений по уходу за детьми, отвечающих потребностям семей, не только способствует развитию детей в раннем возрасте, но и помогает женщинам. |
The State's contracts with the media were based, inter alia, on television and radio audience studies, readership studies, geographical coverage, quality factors and cost-benefit considerations. |
Государственные контракты со средствами информации основываются, в частности, на изучении теле- и радиоаудиторий, круга читателей, географического охвата, качественных факторов и соображений стоимости. |
In Barbados, a public sector reform programme has been launched, aimed at placing the public at the centre of the Government's operations through greater efficiency, responsiveness, effectiveness and competitiveness in the quality of services delivered by the public service. |
На Барбадосе было начато осуществление программы реформы государственного сектора, нацеленной на концентрацию практической деятельности правительства на нуждах населения путем повышения деловитости, быстроты реагирования, эффективности и соревновательности при оказании качественных услуг государственной службой. |
The development of quality management measurement and tracking systems came about as a result of a rigorous internal process of documenting, validating and quality-auditing UNOPS systems and business processes. |
Разработка качественных систем определения эффективности управления и отслеживания стала возможной благодаря строгому внутреннему процессу документирования, утверждения и проверки качества систем и рабочих процессов ЮНОПС. |
Providing timely and quality photo coverage of major events and activities at Headquarters and ensuring access to the widest possible range of still images illustrating the work of the United Nations in the field remained a key goal for the Department during the reporting period. |
В течение отчетного периода основной целью Департамента было продолжение своевременного обеспечения качественных фотографий с основных мероприятий и событий в Центральных учреждениях и обеспечение самого широкого доступа к фотоснимкам о работе Организации Объединенных Наций на местах. |
US: The due dates provided for in the schedule presented are very short/quick and will make it very difficult to provide quality analyses/reviews and still meet the deadlines. |
США: предельные сроки, предусмотренные в представленном графике, чрезвычайно коротки, и это вызовет затруднения в представлении качественных анализов/обзоров при одновременном соблюдении сроков. |
This consensus was affirmed by the user survey of outputs through which the Forest Products Annual Market Review was seen as the major up-to-date flagship publication, the content and quality of which were ranked very highly. |
Это мнение было подтверждено результатами опроса пользователей подготавливаемых материалов, согласно которым Ежегодный обзор рынка лесных товаров является на сегодняшний день одной из самых актуальных и качественных специализированных публикаций в этой области. |
Thus, many of our public policies no longer include quantitative targets, but rather focus on the challenge of ensuring quality services and effective protection of citizens, generating conditions that are key to equality of opportunities. |
Так, многие аспекты нашей государственной политики предусматривают отказ от качественных показателей и переход к количественным показателям, а также обеспечение эффективной защиты граждан путем создания необходимых условий для обеспечения равенства возможностей. |
States emphasized the need for innovative funding to achieve universal health coverage and implement pro-poor insurance systems that would ensure access to a full range of quality health services and commodities and eliminate inequalities and barriers for all populations. |
Государства подчеркивали, что необходимы новаторские решения для мобилизации финансовых средств на обеспечение всеобщего доступа к медицинским услугам и внедрение страховых программ для малоимущих, гарантирующих равный и беспрепятственный доступ к полному спектру качественных медицинских услуг и товаров для всех категорий населения. |
The Committee concluded that in order for local governments to provide quality public services, several forms of public-private-people partnerships, as well as inter-agency cooperation, should receive due focus. |
Комитет пришел к выводу о том, что для обеспечения предоставления местными органами власти качественных государственных услуг необходимо уделить должное внимание отдельным формам партнерских связей между государственным и частным секторами и населением, а также межучрежденческому сотрудничеству. |
It offers increasing opportunities for income generation and consequently poverty reduction, through market-oriented production of good quality, adequate and value added handicrafts for the local, tourist and export markets. |
Она предусматривает расширение возможностей для генерирования дохода и тем самым сокращения масштабов нищеты посредством ориентированного на рынок производства качественных, пользующихся спросом и обеспечивающих добавленную стоимость ремесленных изделий для местного населения, туристов и внешних рынков. |