But all that tells me is that wherever you guys are from, you lack quality entertainment. |
Но все это говорит о том, что там, откуда вы приехали, мало качественных развлечений. |
It supports national midwifery training and education; developing strong regulatory mechanisms promoting quality midwifery services; strengthening and establishing midwifery associations; and advocating with Governments and stakeholders to encourage investment in midwifery services. |
В ее рамках обеспечивается поддержка национальных систем обучения и подготовки акушерок; разработки действенных нормативных механизмов, способствующих оказанию качественных акушерских услуг, укрепление и создание акушерских ассоциаций; и проведение работы с правительствами и заинтересованными сторонами в интересах стимулирования инвестиций в акушерское обслуживание. |
The Section provides a professional operational support capacity for the Division to enhance the effectiveness of professional investigative practices, thereby increasing the quality output of the Division. |
Секция оказывает Отделу профессиональную оперативную поддержку, необходимую для повышения эффективности профессиональной следственной практики и, таким образом, улучшения качественных показателей работы Отдела. |
The new development framework should be sustained by credible national ownership and leadership along with global and regional partnership and should be accountable and assessed by agreed indicators that reflect not only quantity but also quality. |
Новая рамочная программа в области развития должна разрабатываться исходя из принципов реальной национальной ответственности и национального руководства и глобального и регионального партнерства, а также подотчетности и оценки с использованием согласованных как количественных, так и качественных показателей. |
In many cases, deprivation is the norm at home, with one in every two children living in poverty, and with limited access to social services of quality to prevent and respond to violence. |
Для многих домохозяйств нищета является нормой - каждый второй ребенок живет в нищете, а возможности получения качественных социальных услуг для предотвращения насилия и принятия ответных мер ограниченны. |
(a) Primary prevention focuses on the entire population and consists in the provision of universal quality social services that reduce the likelihood of future problems; |
а) первый уровень защиты, который касается всего населения и заключается в предоставлении универсальных качественных социальных услуг, снижающих вероятность будущих проблем; |
Time-use surveys can also be collected as modules in household surveys and in general labour force surveys, with a view to generating quality data. |
Проводимые обследования использования времени также можно использовать в качестве моделей при обследовании домашних хозяйств и общих трудовых ресурсов с целью получения качественных данных. |
Therefore, even if conflicts result in resource constraints, States are required to ensure the availability, accessibility and acceptability of good quality health facilities, goods and services, especially to groups rendered vulnerable by conflict. |
Ввиду этого, даже если конфликты приводят к ограниченности ресурсов, государства обязаны обеспечивать наличие, доступность и пригодность медицинских учреждений с высоким уровнем обслуживания и качественных товаров и услуг, особенно для уязвимых в условиях конфликта групп. |
Most maternal deaths in conflict occur during delivery or in the immediate post-partum period due to lack of availability of quality reproductive and maternal care, such as family planning, emergency obstetric services, and pre- and post-natal care. |
Большинство случаев материнской смертности в условиях конфликта происходит при родах или непосредственно после них из-за отсутствия качественных услуг, связанных с охраной репродуктивного и материнского здоровья, таких как планирование семьи, экстренная акушерская помощь и дородовой и послеродовой уход. |
With respect to the quality of the Haitian National Police, several interlocutors emphasized that mid-level management was being specifically targeted with a dedicated six-month training course, in addition to other specialized courses. |
Что касается качественных аспектов становления гаитянской национальной полиции, то несколько лиц, с которыми встретилась миссия, подчеркнули, что в числе различных специализированных курсов был разработан рассчитанный на шесть месяцев курс подготовки, предназначенный специально для руководителей среднего звена. |
The Board noted that, in late 2009, UNHCR had let two global framework agreements for family tents to suppliers in the same country, each selection being made primarily on grounds of price, production capacity and item quality. |
Комиссия отметила, что в конце 2009 года Управление Верховного комиссара заключило два глобальных рамочных соглашения на поставку многоместных палаток поставщиками из одной и той же страны, при этом отбор был произведен, главным образом, исходя из ценовых, производственных и качественных критериев. |
It also decided to revise the guide to quality controls for exported fruit and vegetables, in particular so that it would include sampling methods for inspecting the quality of nuts and the internal quality of fruit, as well as the criteria for defining inspection priorities. |
Оно также постановило пересмотреть Справочник по проведению контроля качества экспортируемых фруктов и овощей, включив в него, в частности, описание методов отбора проб при контроле качества фруктов со скорлупой и внутренних качественных характеристик, а также критерии определения приоритетов контроля. |
The principles of quality education services, quality and effective primary education, quality technical training and the expansion of non-formal education under the Ministry of Education, Youth and Sports are supported by PAPs. |
Принципы качественных услуг в области образования, качественного и эффективного начального образования, качественной технической подготовки и расширения неформального образования по линии Министерства образования, по делам молодежи и спорта находят поддержку в Плане приоритетных мероприятий. |
While the Government's commitment to documenting food quality addresses one aspect of the problem, the more fundamental issue of the quality of the food basket can be resolved only when the Government takes effective steps to procure better quality commodities through more reliable and reputable contractors. |
Принятое правительством обязательство документально регистрировать качество продовольствия - это лишь один аспект проблемы, однако более основополагающий вопрос - качество "продовольственной корзины" - может быть решен только тогда, когда правительство примет эффективные меры для закупки более качественных товаров у более надежных и проверенных поставщиков. |
The certificate proves that the Quality Management System implemented by ZTO was assessed and considered as in conformity with quality standards as well as the range of activity i.e. |
Этот сертификат свидетельствует, что введенная фирмой ZTO Система управления качеством была оценена и признана соответствующей требованиям качественных норм и сфере действия, т.е. |
We support calls for a data revolution in respect of sustainable development in order to build capacity for quality data collection and statistical analysis aimed at monitoring progress and evaluating impact. |
Мы поддерживаем призывы о проведении «информационной революции» для целей устойчивого развития, с тем чтобы создать потенциал в сфере сбора качественных данных и проведения статистического анализа для отслеживания прогресса и оценки воздействия. |
2.23 It is necessary to create employment opportunities of higher quality and more inclusive as a sustainable mechanism for reducing poverty and avoiding the trap consisting in the exclusion of young persons and women. |
2.23 Мы должны создавать больше возможностей трудоустройства - качественных и всеохватных, - которые будут способствовать созданию устойчивого механизма по сокращению нищеты и преодолению проблемы исключения молодежи и женщин. |
In this context, we reaffirm our strong commitment to continue working among ourselves and with the global community to foster financial stability, support sustainable, stronger and inclusive growth and promote quality jobs. |
В этой связи мы вновь заявляем о нашей твердой решимости продолжать взаимодействовать друг с другом, а также с глобальным сообществом в целях обеспечения большей финансовой стабильности, поддержки устойчивого, динамичного и инклюзивного роста и создания качественных рабочих мест. |
Ensuring access to accurate information, education and counselling regarding available contraceptive methods was noted as essential to the provision of quality care and for creating demand, ensuring effective use of modern methods and reducing recourse to unsafe abortion. |
В качестве одного из важнейших условий предоставления качественных услуг, создания спроса и обеспечения эффективного применения современных противозачаточных средств и сокращения небезопасных абортов называлось обеспечение доступа к достоверной информации, просвещению и консультированию по вопросам контрацепции. |
Current debates about priority investments to combat hunger and malnutrition are framed as a problem of imbalances between production and population, or global shortages, rather than the inability of individuals to acquire food that is of adequate quantity and quality. |
Когда сегодня обсуждается вопрос о приоритетности инвестирования в борьбу с голодом и недоеданием, на передний план выходят дисбаланс между объемом производства и численностью населения и глобальный дефицит продовольствия, а не ограниченные возможности населения приобретать достаточное количество качественных продуктов питания. |
Many Governments sponsor upgrading programmes, with the assistance of the donor community and United Nations agencies, to provide low-cost technical assistance for the adoption of quality practices and to facilitate ties with international buyers. |
Многие правительства финансируют программы модернизации при содействии сообщества доноров и учреждений Организации Объединенных Наций с целью предоставления недорогостоящей технической помощи в плане выработки качественных методов работы и содействия в установлении связей с международными покупателями. |
Ecuador increased the economic potential of tourism through increased capacity-building and by establishing dedicated local shops, promoting community-based tourism and setting quality and technical standards for tourism providers. |
В Эквадоре экономические возможности туризма возросли благодаря активному наращиванию потенциала, созданию специализированных местных магазинов, поощрению общинного туризма и установлению качественных и технических страндартов для туристических структур. |
There was considerable discussion of the shortage of human and material resources for mounting multiple peacekeeping operations and the dearth of quality leadership in the field and expertise on military affairs within the Council itself. |
Много говорилось о нехватке кадровых и материальных ресурсов для осуществления многочисленных миротворческих операций и дефиците качественных руководящих кадров в поле и опыте решения вопросов военного характера непосредственно в Совете. |
(a) Increased number of country profiles prepared or updated using quality and timely statistical data provided by member States |
а) Увеличение числа страновых обзоров, подготовленных или обновленных с использованием качественных и актуальных статистических данных, предоставленных государствами-членами |
(a) Enhanced capacity of member States to produce and disseminate quality and timely statistics and policy analysis in support of national and subregional development priorities |
а) Укрепление потенциала государств-членов в плане подготовки и распространения качественных и актуальных статистических данных и результатов анализа политики в поддержку национальных и субрегиональных приоритетов в области развития |