The plan's main objective is to maintain and expand quality TB services down to the peripheral levels of the health system while addressing cross cutting social, demographic and economic challenges to control TB in Guyana. |
Основная задача этого плана состоит в поддержании и расширении оказания качественных услуг по борьбе с ТБ вплоть до периферийных учреждений системы здравоохранения при решении общих социальных, демографических и экономических проблем, связанных с борьбой с ТБ в Гайане. |
However, despite decades of technical and financial assistance, large disparities remain both across countries and surveys, with many countries still unable to sustain a long-term programme of quality surveys that are comparable over time and compliant with international standards. |
Однако, несмотря на оказание технической и финансовой помощи в течение нескольких десятилетий, сохраняются серьезные несоответствия между странами и обследованиями, причем многие страны по-прежнему не способны проводить долгосрочную программу качественных обследований, которые бы были сопоставимы по времени и соответствовали бы международным стандартам. |
These profiles must meet a number of quality criteria for them to show significant matches; |
Для того чтобы можно было говорить о значимых соответствиях, эти профили должны отвечать ряду качественных критериев; |
Efficiency Efficiency of programme operations - i.e. how well UNDP organized itself to deliver quality outputs in the most timely and economical fashion - emerged as an issue of concern. |
Эффективность оперативной деятельности по программе, то есть то, насколько хорошо ПРООН организовала процесс достижения качественных результатов наиболее своевременным и экономичным образом, - стала проблемным вопросом. |
To ensure quality, regular and timely reporting and monitoring of programmatic processes and outcomes is also essential and would require, among other things, strengthening civil registration, censuses, periodic representative surveys, qualitative research and service-related management information systems. |
Для обеспечения качества нужны также регулярная и своевременная отчетность и мониторинг процессов программирования и достигнутых результатов; для этого, в частности, необходимо улучшать систему регистрации актов гражданского состояния, переписи населения, периодические репрезентативные обследования, анализ качественных показателей и управленческие информационные системы по различным услугам. |
Only with that combination, buttressed by a strong enabling environment and rule of law, would the United Nations succeed in responding effectively to the HIV epidemic, promoting human rights and dignity of key populations and ensuring quality health services. |
Только при таком сочетании факторов в дополнение к надежным и благоприятным условиям и верховенству права Организация Объединенных Наций сможет добиться успеха в эффективном реагировании на эпидемию ВИЧ, поощрении прав человека и достойного отношения к ключевым группам населения и обеспечении качественных медицинских услуг. |
In addition to the provision of quality medical services, measures are being taken to protect the reproductive health of men and women and young people are receiving instruction in family planning. |
Для этого кроме качественных медицинских услуг проводятся мероприятия по сохранению репродуктивного здоровья мужчин и женщин, молодежь обучаются планированию семьи. |
In addition, the required follow-up, back-up and referral systems are not always in place to ensure quality care and services are provided to men, women and young people in the communities. |
Кроме того, в таких учреждениях не всегда можно получить необходимые услуги последующего наблюдения, поддержки и направления пациентов к специалистам, чтобы обеспечить предоставление качественных услуг и ухода для мужчин, женщин и молодежи в общинах. |
The lack of comprehensive data and multiplicity of disciplines involved in the provision of health and social services is a key issue hindering the formulation of strategic approaches towards addressing quality service delivery by sector. |
Отсутствие комплексных данных и многообразие дисциплин, связанных с предоставлением медицинских и социальных услуг, является ключевой проблемой, тормозящей разработку стратегических подходов к решению вопроса о предоставлении качественных услуг сектором. |
Throughout her mandate, the Special Rapporteur has consistently emphasized the need for comprehensive approaches that contribute to system-building by ensuring adequate legislation, a sound institutional framework, effective policies, delivery of quality services, and promotion of protective social norms. |
На всем протяжении своего мандата Специальный докладчик последовательно подчеркивает необходимость всеобъемлющих подходов, которые способствовали бы системному строительству с обеспечением адекватного законодательства, надежной институциональной структуры, эффективной политики, предоставления качественных услуг и поощрения защитных социальных норм. |
The attention given to specific categories of people as defined in the integration decree is part of a wider policy of integration and of provision of quality services to all citizens. |
Внимание, уделяемое определенным категориям лиц, которые упомянуты в указе об интеграции, является элементом более широкой интеграционной политики и предоставления всем гражданам качественных услуг. |
Capacity-building activities will be implemented to strengthen the capacity of member countries to produce, analyse and disseminate quality statistics and indicators to monitor economic and social development, including the Millennium Development Goal targets. |
Деятельность по укреплению потенциала будет осуществляться в целях расширения возможностей стран-членов в деле подготовки, анализа и распространения качественных статистических данных и показателей для контроля за экономическим и социальным развитием, в том числе за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As an aspect of their right to health obligation, States should ensure availability and accessibility of quality health facilities, goods and services, including existing health insurance schemes, to migrant workers, on the basis of equality with other nationals. |
В качестве одного из аспектов своего обязательства обеспечивать право на здоровье государства должны гарантировать наличие и доступность качественных медицинских учреждений, товаров и услуг, в том числе существующие схемы медицинского страхования, для трудящихся-мигрантов на основе их равенства с другими гражданами. |
Such a paradigm would be based on policies that value quality of growth responding strongly to sustainable development, rather than merely the quantity of growth. |
Такая модель будет опираться на политику, которая акцентирована на качественных показателях роста при всестороннем учете требований устойчивого развития, а не лишь количественных показателей роста. |
Based on the results of a field study, areas of future activity were determined and a programme was formulated to promote quality services and care for the elderly; |
На основе результатов исследования на местах определяются области будущей деятельности и формулируется программа содействия предоставлению пожилым людям качественных услуг и ухода за ними; |
It could support the goal of achieving universal primary education by broadening the availability of quality educational material and enhancing the efficiency and effectiveness of educational administration and policies. |
Они могли бы также способствовать выполнению цели обеспечения всеобщего начального образования путем расширения доступности качественных учебных материалов и повышения эффективности и действенности управления и политики в сфере образования. |
Replies to the questionnaire on quality indicators of productivity in rail transport |
ОТВЕТЫ НА ВОПРОСНИК О КАЧЕСТВЕННЫХ ПОКАЗАТЕЛЯХ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИХ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ТРАНСПОРТЕ |
Developing countries view most of the initial offers made so far as insufficient and falling below commercially meaningful expectations in terms of both the quality and quantity of offers. |
Развивающиеся страны рассматривают большинство сделанных до сих пор первоначальных предложений как недостаточные и не оправдывающие надежды на коммерчески значимую либерализацию с точки зрения как качественных, так и количественных аспектов предложений. |
Ensuring the timely supply of quality seeds and other inputs as well as equipment and extension services often mitigates volume risk when the farmer produces less than planned. |
Обеспечение своевременной поставки качественных семян и других материальных ресурсов, а также техники и услуг сельхозпропаганды часто уменьшают риск падения объема производства, когда аграрий производит продукции меньше, чем запланировано. |
Today's trade environment requires ever more sophisticated transport and logistics services in respect of security, speed, reliability, information on cargo tracking, and other aspects of a quality service. |
Современная торговая среда требует даже еще более совершенных транспортных и логистических услуг с точки зрения безопасности, скорости, надежности, информации для слежения за грузами и других аспектов качественных услуг. |
The Information Content Management Group (ICG) is a Permanent Group of UN/CEFACT (United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business) with the mandate to take all the steps necessary to ensure the release of quality technical specifications for e-business. |
Группа по регулированию содержания информации (ГСИ) является постоянной группой СЕФАКТ ООН (Центра Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям), наделенной мандатом принимать все меры, необходимые для обеспечения выпуска качественных технических спецификаций для электронных деловых операций. |
Managers are actively fostering an inter-sectoral approach within their respective departments by promoting knowledge of other programmes, and actively drawing attention to areas where cooperative action is needed to achieve quality outcomes. |
Руководители активно внедряют межсекторальный подход в своих департаментах, поощряя распространение знаний о других программах и активно привлекая внимание к тем областям, в которых сотрудничество необходимо для достижения качественных результатов. |
Among the Directive's strengths, the involvement of scientists and scientific information in the monitoring and management of water resources and the coupling of quality and quantity aspects were mentioned. |
В числе сильных сторон Директивы были отмечены привлечение ученых и использование научной информации в процессе мониторинга водных ресурсов и управления ими, а также увязка количественных и качественных аспектов. |
To develop the quantity and quality of cultural and educational services provided to children in all regions particularly in deprived areas and on the margins of cities. |
286.15 Улучшение количественных и качественных характеристик культурных и образовательных услуг детям во всех регионах страны, особенно в депрессивных районах городских окраин; |
Groundwater assessment, e.g., in urban areas in Africa, aims at filling fundamental information gaps relating to the quantity and quality of urban groundwater aquifers. |
Оценка грунтовых вод, например, в городских районах Африки, призвана восполнить серьезнейшие информационные пробелы в том, что касается количественных и качественных параметров водоносных пластов в городах. |