As part of the State obligation to fulfil the right to health and with a view to the progressive realization of access to affordable and quality medicines, the Special Rapporteur urges States to adopt a detailed national plan of action on medicines. |
В рамках обязательства государств по обеспечению права на здоровье и с учетом постепенного предоставления возможности получения доступных и качественных лекарств Специальный докладчик настоятельно призывает государства принять подробный национальный план действий в области лекарственного обеспечения. |
He emphasizes that access to affordable and quality medicines and medical care in the event of sickness, as well as the prevention, treatment and control of diseases, are central elements for the enjoyment of the right to health. |
Он подчеркивает, что возможность получения доступных и качественных медикаментов и медицинских услуг при возникновении болезни, а также в целях профилактики, лечения или контроля заболеваний является главным элементом осуществления права на здоровье. |
A method of procurement which main distinct feature is negotiation of financial terms of submissions after completion of the evaluation of technical, quality and performance characteristics of submissions. |
Метод закупок, отличительной особенностью которого является проведение переговоров относительно финансовых аспектов представлений после завершения оценки технических, качественных и эксплуатационных характеристик представлений. |
We remain committed to guaranteeing our sovereignty and survival and to taking full ownership of our sustainable development to deliver quality and meaningful outcomes for our people and our nations. |
Мы остаемся привержены обеспечению нашего суверенитета и выживания и принятия на себя всей ответственности за наше устойчивое развитие для получения качественных и значимых результатов для наших народов и наших стран. |
In the Bolivarian Republic of Venezuela, such programmes have allowed for the strengthening of national and local capacities to provide quality health services, with a focus on human rights, gender equality and community participation. |
В Боливарианской Республике Венесуэла осуществление таких программ позволило расширить национальные и местные возможности по предоставлению качественных медицинских услуг с учетом вопросов прав человека, гендерного равенства и общинного участия. |
Accordingly, that path leads to the generation of quality employment opportunities and greater equality in access to the fruits of growth; |
Как следствие, это открывает путь к созданию качественных рабочих мест и повышению равенства в вопросах доступа к плодам роста; |
Its objective is to provide the African statistical system with a general framework for providing quality and harmonized statistics for the design and implementation as well as monitoring and evaluation of integration and development policies in Africa. |
Она призвана играть для африканской статистической системы роль общей концептуальной базы для подготовки качественных и унифицированных статистических данных для целей разработки и осуществления, а также контроля за осуществлением и оценки эффективности стратегий интеграции и развития в Африке. |
Please also provide further information on the implementation of the programme, mentioned in paragraph 202, which aims at providing quality mental health services for women in prison, as well as measures undertaken for gender-sensitive handling of detainees. |
Просьба представить также дополнительную информацию об осуществлении программы, упомянутой в пункте 202 и направленной на оказание качественных услуг по охране душевного здоровья женщин-заключенных, а также о мерах, принимаемых для обеспечения учета особых потребностей женщин при обращении с заключенными. |
Another major finding of this report is that quality SMR cannot be attained without competent SRs volunteering in sufficient numbers - especially not without enough of them being available to listen, study, consult and negotiate on behalf of their respective constituents. |
Еще один важнейший вывод настоящего доклада состоит в том, то качественных ВСР нельзя достичь без достаточного количества компетентных добровольных ПП, особенно таких, которые готовы выслушивать, изучать, консультироваться и вести переговоры от имени представляемых ими сотрудников. |
The mere evaluation of qualities of house numbers databases owned by a few municipalities was not enough to answer about their existence and quality on a National scale. |
Одной лишь оценки качественных аспектов баз данных о номерах домов ограниченного числа муниципалитетов было недостаточно для подготовки ответа на вопрос об их существовании и качестве в общенациональном масштабе. |
The workshops were on opportunities for economic diversification and transformation, a just transition of the workforce and the creation of decent work and quality jobs, and assessment and analysis of impacts of response measures. |
Рабочие совещания были посвящены возможностям для диверсификации и преобразования экономики, справедливым изменениям в области рабочей силы и созданию достойных условий труда и качественных рабочих мест, а также оценке и анализу воздействий изменения климата. |
The Africa statistics practice group of the World Bank celebrated African Statistics Day on 18 November with the theme "Promoting quality statistics for Africa's progress". |
Группа Всемирного банка по статистической практике Африки отметила 8 ноября День африканской статистики, посвященный теме «Содействие использованию качественных статистических данных для обеспечения прогресса Африки». |
The additional fiscal policy space provided by high rates of economic growth should allow countries to scale up investments in agriculture, health and education, skills development, provision of quality public infrastructure services and social protection. |
Дополнительные возможности бюджетно-налоговой политики, обеспечиваемые за счет высоких темпов экономического роста, должны позволять странам увеличивать инвестиции в сельское хозяйство, здравоохранение и образование, повышение квалификации, предоставление качественных услуг в области общественной инфраструктуры и социальную защиту. |
Yet the success of these schemes in breaking the intergenerational cycle of poverty and promoting empowerment depends significantly on the availability of quality social services and on their capacity to cope with increasing demand. |
Вместе с тем успех этих планов с точки зрения прерывания существующего на протяжении нескольких поколений цикла нищеты и содействия расширению прав и возможностей в значительной степени зависит от наличия качественных социальных служб и их способности справляться с увеличивающимся спросом. |
The Health Plan for Indigenous Peoples involves a series of plans and projects to help to ensure quality services at the health system's three levels of care, including cultural and linguistic relevance. |
План охраны здоровья коренных народов включает ряд инициатив и проектов, направленных на содействие предоставлению качественных услуг в сфере здравоохранения на трех уровнях обслуживания с учетом культурных и лингвистических особенностей. |
Public and private business development services (BDS) providers deliver quality services based on demand and on a sustainable basis. |
Предоставление на устойчивой основе и по запросу деловых кругов качественных услуг со стороны государственных и частных поставщиков услуг в целях развития предпринимательства (УРП). |
The Agricultural Market Information System, launched after the 2007 - 2008 food crisis during the French Presidency of the Group of 20, aims to improve the gathering and sharing of quality data on food balance sheets. |
Цель создания системы информации о сельскохозяйственном рынке, предложенной в период председательства Франции в "двадцатке" после продовольственного кризиса 2007-2008 годов, заключается в совершенствовании процедуры сбора качественных данных о продовольственном балансе и обмена ими. |
The imperative of ensuring quality services at fair prices had called for prioritizing regulation that was focused on addressing the lack of access in regions where service coverage and payment capacity were low. |
Необходимость оказания качественных услуг по справедливым ценам требует уделять первоочередное внимание тем нормам регулирования, которые помогали бы бороться с проблемой недостаточного обслуживания регионов со слаборазвитой сетью услуг и низкой платежеспособностью. |
(c) The availability of cost-effective, affordable and quality assured medicines, vaccines, diagnostics and related equipment and materials for peaceful purposes. |
с) наличия затратоэффективных, доступных и гарантированно качественных лекарств, вакцин, средств диагностики и соответствующего оборудования и материалов для мирных целей. |
UNCT noted that the Government of Lesotho had adopted the National Health Policy 2011 to enhance the delivery of quality health services efficiently, effectively and equitably to all Basotho. |
СГООН отметила, что в 2011 году правительство Лесото приняло Национальную политику в области здравоохранения, направленную на поощрение эффективного и равноправного предоставления всем представителям народа басото качественных медицинских услуг. |
CRC encouraged Norway to educate parents about the value of early education and provide places in good quality kindergartens for all children; and urgently advise municipalities to introduce the new language curricula in the schools so that children can better follow class instruction. |
КПР предложил Норвегии проводить среди родителей разъяснительную работу о важности образования в раннем возрасте и предоставлять всем детям места в качественных детских садах; а также настоятельно рекомендовал муниципальным органам ввести в школах новые программы изучения языков, с тем чтобы дети лучше понимали педагогов во время уроков. |
Ensuring quality educational services for all students of mandatory education age and increasing the number of students in secondary and higher education are important objectives of the MES. |
Обеспечение качественных образовательных услуг всем учащимся, относящимся к возрастной группе уровня обязательного образования, и увеличение числа учащихся в системе среднего и высшего образования - это важнейшие цели МО. |
Build on the evidence base from existing accountability mechanisms at the global, regional, national and local levels to support good quality decisions and effective results |
опорой на базу данных действующих механизмов подотчетности на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях для принятия качественных решений и достижения эффективных результатов; |
In response, the Director, ad interim, Bureau for Development Policy, UNDP, noted that the global programme focused on UNDP comparative advantages, and concentrated on quality results for strategic issues where it could make a difference. |
В ответном слове временно исполняющий обязанности Директора Бюро ПРООН по политике в области развития отметил, что глобальная программа делает акцент на сравнительных преимуществах ПРООН и концентрирует внимание на качественных результатах по тем стратегическим вопросам, где она может достичь каких-либо изменений. |
The perinatal care policy, with its 2009-2012 implementation strategy, aims to provide pregnant women, new parents and their children from birth with one year of access to quality information and a continuum of preventive and medical services tailored to their needs. |
Политика в области перинатального ухода, стратегия реализации которой рассчитана на 2009-2012 годы, имеет целью обеспечить беременным женщинам, молодым родителям и их детям в течение одного года с момента рождения доступ к согласованному комплексу качественных информационных, профилактических и медицинских услуг, адаптированных к их индивидуальным потребностям. |