Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Качественных

Примеры в контексте "Quality - Качественных"

Примеры: Quality - Качественных
Although the International Monetary Fund and the OECD operate with a somewhat different set of quality dimensions, the main elements are the same as those covered by the European Statistics Code of Practice. Несмотря на то, что Международный валютный фонд и ОЭСР используют несколько отличающиеся друг от друга наборы качественных аспектов, основные их элементы полностью совпадают с элементами, охватываемыми Европейским кодексом статистической практики.
The basic thrust of the rules and disciplines of these agreements is that they create additional standards and technical or quality requirements that are not easy for SMEs in developing countries and LDCs to meet. Важнейшим результатом применения норм и правил этих соглашений является появление дополнительных стандартов и технических или качественных требований, которые МСП в развивающихся странах и в НРС выполнить непросто.
Evidence-based and quality research and analysis will be consolidated and will provide a vital source of knowledge to influence the design of policies and regulatory frameworks that are more consistent with global standards and norms. Консолидированные данные и результаты качественных исследований и анализов, как жизненно важные источники информации и знаний, будут использоваться при разработке политики и законодательств, в большей степени соответствующих мировым стандартам и нормам.
The additional data on the financial health of the sector would be valuable in judging the quality of the industry transition as well as on the coal ability to compete on price and non-price terms in the wider energy market. Дополнительные данные о финансовом благополучии сектора будут иметь большую ценность при оценке качественных характеристик преобразования отрасли, а также способности угля выдержать ценовую и неценовую конкуренцию в рамках более широкого энергетического рынка.
In January 2007 the periodicity of Palawija News was modified from four issues per year to three in order to give scientists at the Centre and in the region as a whole a better opportunity to improve the quality of their research results. В январе 2007 года периодичность выпуска Palawija News была изменена с четырех до трех выпусков в год с тем, чтобы предоставить ученым Центра и региона в целом больше возможностей для повышения качественных показателей результатов их исследований.
There will be a new focus on communication for development linked to the generation of quality data and cutting-edge knowledge on children, and their dissemination for evidence-based policy making. В рамках программы особое внимание будет уделяться коммуникации в целях развития, в частности подготовке качественных данных и сбору и распространению самой актуальной информации о положении детей для ее использования в целях разработки политики с учетом всей полноты имеющихся данных.
We can see no alternative but to nurture in our children today the virtues and quality of knowledge, skills and attitudes that will make them responsible citizens of Fiji and the world. У нас нет иной альтернативы формированию у наших детей позитивных ценностей, качественных знаний, навыков и воззрений, которые помогут им стать ответственными гражданами Фиджи и всего мира.
Almost all Parties reported difficulties they faced in preparing their national GHG inventories and indicated that these stemmed from a lack of technical and institutional capacity as well as good quality data. Почти все Стороны отметили трудности, с которыми они столкнулись при подготовке своих национальных кадастров парниковых газов, и отметили, что эти затруднения были вызваны отсутствием технического и институционального потенциала, а также качественных данных.
Several research reports on this issue were published in 2000, and they particularly addressed the need for and the quality of interpretation services in courts and public services. В 2000 году был опубликован ряд исследовательских докладов по этой проблеме, в которых особенно отмечалась необходимость оказания качественных услуг по устному переводу в судах и государственных службах.
To address these issues, we must raise community awareness of the special needs of people living with HIV/AIDS by strengthening, where possible, existing health care and support services and by ensuring that quality counselling is available to all those involved. Для решения этих проблем мы должны повышать информированность общественности об особых нуждах людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, путем укрепления по возможностей существующей системы здравоохранения и вспомогательных служб и посредством гарантирования для всех затронутых лиц качественных консультационных услуг.
It is proposed that the concept for such an expansion be based on an analysis of the quality of Governments' response to the challenge of transition to the knowledge society. В основу концепции такого расширения предлагается положить анализ качественных аспектов принимаемых органами государственного управления мер для решения трудной задачи перехода к обществу, основанному на знаниях.
The Network's current initiatives include: defining consensual guidelines and indicators; exploring mechanisms for certification for students and teachers, notably in western Africa; and developing a range of quality generic learning materials. Нынешние инициативы в рамках этой сети включают разработку согласованных руководящих принципов и показателей; изучение механизмов аттестации учащихся и преподавателей, особенно в Западной Африке, а также разработку качественных комплектов учебных материалов общей направленности.
This strategic shift in programming will require timely and quality inputs in the areas of social policy analysis, data and information systems, planning and management skills and advice in child-focused budgeting. Это стратегическое изменение в программировании потребует своевременных и качественных вложений в области анализа социальной политики, информационных систем, развития навыков планирования и управления и консультирования по вопросам составления бюджета с учетом интересов детей.
Similarly, it was found that currently, non-compliance with timely delivery of quality CCAs and UNDAFs carries no institutional consequences for any of the staff whose organizations are represented on the Executive Committee. Наряду с этим было установлено, что в настоящее время несоблюдение требования о своевременном осуществлении качественных ОСО и РПООНПР не влечет за собой никаких административных последствий для сотрудников, чьи организации представлены в Исполнительном комитете.
Accordingly, the Executive Committee agreed to ensure that transfers and appointments were timed in such a manner that the timely delivery of quality CCAs and UNDAFs was not undermined, particularly as concerns resident coordinators. В связи с этим Исполнительный комитет согласился принять меры к тому, чтобы переводы и назначения представителей, и особенно координаторов-резидентов, осуществлялись в такие сроки и таким образом, чтобы это не наносило ущерба своевременному осуществлению качественных ОСО и РПООНПР.
Other surveys have been done recently in the Caucus and Central Asia). The LSMS surveys represent one piece of larger, integrated efforts to improve the overall statistical system of each country by providing quality household level data. Недавно другие обследования были проведены на Кавказе и в Центральной Азии.) Обследования ИКОУЖ представляют собой один фрагмент более масштабных комплексных усилий по совершенствованию общей статистической системы в каждой стране на основе предоставления качественных данных на уровне домохозяйств.
It is designed to provide a source of financing for purchases of quality drugs at reduced prices for health-care programmes addressing HIV and AIDS, malaria and tuberculosis. Он призван служить источником финансирования для закупок качественных лекарственных препаратов по сниженным ценам для осуществления разработанных в сфере здравоохранения программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом.
The national reproductive health programme emphasizes the provision of quality reproductive health services, including emergency obstetric care, within primary health-care systems. В национальной программе репродуктивного здоровья подчеркивается важность предоставления качественных услуг в области репродуктивного здоровья, в том числе в плане оказания экстренной акушерской помощи в рамках систем первичного медико-санитарного обслуживания.
At the same time, the federal government will continue to participate in the process of ensuring the quality and development of learning, education and childcare, by highlighting objectives. В то же время федеральное правительство будет продолжать участвовать в процессе обеспечения качественных и развивающих обучения, воспитания и ухода за детьми путем определения основных задач.
Speakers emphasized the importance of work in the area of sustainable livelihoods, which provided support to the design and implementation of quality alternative development programmes and projects in all key regions where illicit drugs were produced. Ораторы подчеркивали важность работы по обеспечению устойчивых источников средств к существованию, что делает возможной поддержку в деле разработки и осуществлении качественных программ и проектов альтернативного развития во всех ключевых регионах, где имеет место производство незаконных наркотиков.
Schools were free to vary their curricula, within the requisite quality criteria, just as pupils were able to attend the schools of their parents' choice. Школы свободны варьировать свои учебные программы в рамках установленных качественных критериев, так же, как и учащиеся могут посещать школы по выбору своих родителей.
This worsening situation is attributed to several factors: the adverse political, economic and social environment between 1993 and 1998; poor planning; inadequate implementation; and a decrease in the quantity and quality of basic social services. Подобное ухудшение положения объясняется рядом факторов: неблагоприятными политическими, экономическими и социальными условиями в период между 1993 и 1998 годами, плохим планированием, неполной реализацией, а также ухудшением количественных и качественных показателей основных социальных услуг.
The implementation of strategies for the integrated development, use and management of freshwater resources, both in quantity and quality, is a key to achieving sustainable development. Одна из ключевых составляющих обеспечения устойчивого развития заключается в осуществлении стратегий комплексного освоения, потребления и рационального использования ресурсов пресной воды, с учетом как количественных, так и качественных параметров.
However, discussions on ways to determine the ripeness of fruit and on sampling methods to check the internal quality should be the sole preserve of OECD. Вместе с тем, обсуждение методов определения спелости фруктов, а также методов отбора проб для контроля внутренних качественных характеристик должно проходить исключительно в рамках ОЭСР.
To conclude, the analysis of employment quality shows uneven results, while in terms of quantity, job creation has reacted rapidly to economic growth, with a notable increase in formal employment. В заключение следует отметить, что анализ качественных параметров занятости показывает разные результаты, а что касается количественной оценки, то на создании рабочих мест весьма заметно сказался экономический рост, особенно в формальном секторе.