This high and full-time employment of women has been supported by comprehensive parental leave arrangements and the provision of affordable and quality care services and facilities. |
Занятость столь большого числа женщин в режиме полного рабочего дня стимулирует комплексная система предоставления отпусков родителям и обеспечение доступных и качественных услуг и учреждений по уходу за детьми. |
B. Building and maintaining quality asylum systems |
В. Создание и обеспечение функционирования качественных систем убежища |
It thus evaluates the financial aspects of the proposals after the completion of the evaluation of technical, quality and performance characteristics of the proposals. |
Таким образом, закупающая организация оценивает финансовые аспекты предложений лишь после завершения оценки их технических, качественных и эксплуатационных характеристик. |
UNCTAD continued to provide assistance to African countries in collecting quality data on FDI and transnational corporation (TNC) activities and in building related institutional capacities. |
ЮНКТАД продолжала оказывать африканским странам помощь в сборе качественных данных о ПИИ и деятельности транснациональных корпораций (ТНК), а также в укреплении соответствующего институционального потенциала. |
Moderate the pace of investments to ensure effective economic and social development through quality investments and sound expenditure decisions; |
регулирования притока инвестиций для обеспечения результативного социально-экономического развития на основе качественных капиталовложений и продуманных решений о расходовании средств; |
(a) Provide access to a full range of quality basic services; |
а) предоставлять доступ к широкому перечню качественных основных услуг; |
Also relevant to the issue of costs and the capacity of the United Nations to deliver quality programmes is the issue of priority. |
С вопросом об издержках и потенциале Организации Объединенных Наций по подготовке качественных программ связана проблема определения приоритетов. |
All firms attested to growing levels of competition, in some cases facilitated by TSA seeking new suppliers that could meet more stringent technology, investment and quality standards. |
Все предприятия заявили о повышении уровня конкуренции, в некоторых случаях под воздействием политики ТЮА, ищущей новых поставщиков, которые могли бы обеспечить соблюдение более жестких технологических, инвестиционных и качественных стандартов. |
The development of close protection manuals and procedures was ongoing owing to the need for additional research to produce quality training material |
Поскольку для разработки качественных учебных материалов необходимы дальнейшие исследования, подготовка учебных пособий и разработка процедур личной охраны еще не завершена |
The objective of the satellite is to produce quality altimetric data to study long-term and decadal variations of sea levels, including mean sea level variations. |
Задача спутника состоит в производстве качественных альтиметрических данных для изучения долгосрочных десятилетних вариаций в уровне моря, включая средние вариации уровня моря. |
These new contracts include the right of the United Nations to inspect any part of a contractor's supply chain to ensure that quality is maintained. |
Помимо всего прочего эти контракты дают Организации Объединенных Наций право инспектировать любые звенья снабженческой цепочки поставщиков на предмет соблюдения качественных параметров. |
Promote sustainable production of quality agricultural produce; |
Ь) поощрении устойчивого производства качественных сельскохозяйственных продуктов; |
Support to improve capacity of service providers to deliver quality, comprehensive family planning counselling, including HIV/AIDS prevention |
Содействие расширению возможностей служб в целях оказания качественных всеобъемлющих консультационных услуг в области планирования семьи, включая профилактику ВИЧ/СПИДа |
Provide quality and consistent client-oriented services to the Pension Fund clientele |
Предоставление качественных и последовательно ориентированных на нужды клиентов услуг клиентуре Пенсионного фонда |
Goal 6 - To provide quality resources CONCLUSION |
Цель 6 - предоставление качественных ресурсов. |
Several of the speakers stressed that a sound policy framework was necessary for strengthening domestic productive capacities, attracting quality FDI, promoting TNC-SME business linkages and integrating domestic firms into global markets. |
Некоторые ораторы подчеркнули необходимость создания надлежащей рамочной основы для укрепления национального производственного потенциала, привлечения качественных ПИИ, содействия развитию деловых связей между ТНК и МСП и интеграции национальных компаний в глобальные рынки. |
A fair representation of both quality and quantity indicators is required, taking into account the institutional and technical structures and existing capacities of country Parties. |
Необходимо обеспечить сбалансированное присутствие как качественных, так и количественных показателей, учитывающих особенности институциональной и технической структур, а также имеющиеся возможности стран, являющихся Сторонами. |
UNICEF should focus on strengthening community capacities to deliver quality ECCE services and advocate with the Government for additional resource allocations for service expansion and teacher training. |
ЮНИСЕФ должен сосредоточиться на расширении потенциала общин по предоставлению качественных услуг РОДД и убедить правительство выделить дополнительные ресурсы на расширение предоставляемых услуг и подготовку преподавателей. |
In 2008, increased emphasis was placed on improving the quantity and quality of funding, including maintaining a diversity of funding channels. |
В 2008 году повышенное внимание уделялось улучшению качественных и количественных показателей финансирования, в том числе поддержанию разнообразия каналов финансирования. |
Providing that the output is valid and reimbursement is paid based on recognizable quality, the model should be acceptable. |
Данная модель будет приемлема в том случае, если она дает значимый конечный результат, а расходы возмещаются с учетом поддающихся оценке качественных показателей. |
To guarantee quality and timeliness in the providing of health services |
Гарантировать предоставление качественных и своевременных медицинских услуг |
(a) Provide quality services to the Nigerian public by trained staff, sensitive to the needs of their clients; |
а) предоставления качественных услуг гражданам Нигерии подготовленным персоналом, внимательно относящимся к нуждам своих клиентов; |
As regards paragraph (4), the extent of permissible modifications to the technical or quality characteristics and to the evaluation criteria was questioned. |
В связи с пунктом 4 было высказано сомнение в отношении степени допустимых изменений технических или качественных характеристик, а также критериев оценки. |
It can be argued that this is directly linked with the lack of quality projects to develop as resource assessments underpin the entire investment in a project. |
Можно утверждать, что это непосредственно связано с отсутствием качественных проектов, поскольку решение об осуществлении инвестиций в какой-либо проект основывается на оценке ресурсов. |
Again, it appears that a substantial effort is necessary to aggregate existing information and convince the mining industry that quality resource assessments are possible. |
Представляется, что необходимо предпринять значительные усилия с целью агрегирования имеющейся информации и убеждения угледобывающей отрасли в возможности проведения качественных оценок ресурсов. |