Careful monitoring is now required to ensure quality delivery of preventive services, especially among vulnerable population groups, given that one in five children under age five is stunted - the figure rises to one in three among children living in poverty. |
В настоящее время необходим тщательный контроль с целью обеспечить оказание качественных профилактических услуг, особенно представителям уязвимых групп населения, поскольку каждый пятый ребенок в возрасте до пяти лет отстает в росте, а среди детей, живущих в нищете, такая задержка роста отмечается у каждого третьего ребенка. |
The role of clients and communities to "demand" quality services, and the gender dimensions that often define and confine women's lives, have not been adequately recognized as critical in efforts to make reproductive health services work for people. |
Роль пациентов и общин в выдвижении требований о предоставлении качественных услуг и гендерные аспекты, которые часто оказывают определяющее влияние на жизнь женщин и ограничивают их возможности, не получили достаточного признания как существенно важный фактор в усилиях по удовлетворению потребностей населения службами охраны репродуктивного здоровья. |
At present there are no provisions or conditions in the Seed Potato Standard which acknowledge such potential disease development and thus potential differences in quality between export and import. |
В настоящее время в Стандарте на семенной картофель, не содержится положений или условий, предусматривающих такое возможное развитие болезней и в связи с этим возможных качественных различий, которые могут появиться в период между отправкой партии на экспорт и принятием импортной партии. |
In 2002-2003, it made an effort to increase the quality and quantity of supply plans, by involving both supply and programme staff under the supervision of the country representative. |
В 2002 - 2003 годах он предпринял усилия с целью увеличения как количественных, так и качественных показателей планов снабжения, для чего привлек к этой работе сотрудников, отвечающих как за вопросы снабжения, так и за осуществление программ, которой руководил страновой руководитель. |
Range of quality products in the industry creates more investment to further expand the sector, attaches great importance to R & D. |
промышленном секторе ысысАн тюлени и на протяжении 10 лет, с 100% удовлетворенности клиентов и экспертов с опытом работы в команде с чувствительностью спектр качественных продуктов продалжает. в секторе дальнейшее расширение этого сектора, сделав дополнительные инвестиции, Р Д И это важно. |
For example, agricultural activities can be greatly enhanced through more mature technologies such as small-scale irrigation, quality fertilizers, farm mechanization and enhanced crop seed. |
Речь может идти об орошении небольших земельных участков, использовании качественных удобрений, механизации ферм и использовании более качественных семян. |
A truly functional integration of tuberculosis services into the private network, if successful, should lead to improvements in the early detection of tuberculosis cases, referral and regularity of patient follow-up, and most importantly, in quality of treatment. |
Успешное закрепление функций по лечению туберкулеза за частными клиниками позволит усовершенствовать процесс раннего диагностирования туберкулеза, направления пациентов к соответствующим специалистам, проведения регулярных обследований и, что самое главное, предоставления качественных медицинских услуг. |
The official partners of «Favorites of Success» is the organisations and persons with whom we are cooperating to grant to the company's customers a quality services, and enthusiasts who doing contributions and helping the.ua in its development on the non-commercial basis. |
Официальные партнёры компании «Фавориты Успеха» это организации и лица с которыми мы сотрудничаем для предоставления различных качественных услуг клиентам компании, а также энтузиасты содействующие конкурсу и его развитию на некоммерческой основе. |
Thanks to our team of experts and the experience we've accumulated, we can offer you today not only a wide selection of quality grass seeds mixtures, seeds and feeds, but also a professional approach and advice on the challenges of grass growing. |
Благодаря приобретенному опыту и нашей команде специалистов мы можем предложить Вам сегодня широкий ассортимент качественных газонных смесей, семян и кормов, а также профессиональный подход и консультирование в области посевов. |
While it is true to say that most of the foreign direct investment (FDI) that has entered eastern Europe and the CIS would have come irrespective of IPR enforcement, the higher quality FDI that is required will be deterred by an inadequate IPR regime. |
Хотя фактор обеспечения соблюдения ПИС действительно никак не повлиял на большую часть прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в восточную Европу и СНГ, привлечению более качественных ПИИ будет препятствовать неадекватность режима защиты ПИС. |
These approaches, together with capacity development and resource-leveraging, will be used to develop further the national and local capacities to deliver quality services and improve outreach and coverage of disadvantaged children, and will incorporate the testing and expansion of successful implementation models. |
Наряду с развитием потенциала и мобилизацией ресурсов такие подходы будут использоваться для дальнейшего развития национального и местного потенциала по предоставлению качественных услуг и расширению охвата, в том числе находящихся в неблагоприятном положении детей, и будут включать в себя проверку и масштабное воспроизведение успешных моделей реализации решений. |
Some elements of this scheme (e.g. marketing of quality agricultural products, diversification of agricultural activities, encouragement for tourist and craft activities) provide opportunities for introducing innovative farm-based business activities where women have a particularly strong role. |
Некоторые элементы этого проекта (например, сбыт качественных сельскохозяйственных продуктов, диверсификация сельскохозяйственной деятельности, стимулирование туризма и промыслов) открывают возможности для внедрения новых видов деловой активности на фермах, где женщины играют особо заметную роль. |
To have quality data it will therefore be necessary to collect it again. (Marian Dobrin; noted he was not speaking for his organization) |
Поэтому для получения качественных данных необходимо провести новый сбор данных. (Мариан Добрин; он отметил, что выступает не от лица своей организации) |
UNICEF will seek to use its role as a sector leader to encourage an open, enquiring and learning-based approach to providing WASH services to the poor and will also support the consolidation of quality sector knowledge, both nationally and globally. |
ЮНИСЕФ будет стремиться использовать свою роль лидера в этом секторе для поощрения открытого, заинтересованного и основанного на обучении подхода к обслуживанию нуждающегося населения в области водоснабжения, санитарии и гигиены, а также будет поддерживать обобщение на национальном и глобальном уровнях качественных секторальных знаний. |
Said invention makes it possible to increase the objectivity (accuracy) of the identification of in vitro cultivated cells for selecting quality cells (having expected useful properties) and to reduce the time and material consumption. |
Технический результат, достигаемый при использовании патентуемого изобретения, заключается в повышении объективности (точности) идентификации культивируемых in vitrо клеток для отбора качественных (с ожидаемыми полезными свойствами) клеток при снижении временных и материальных затрат. |
Our products are manufactured from the best quality components that enable us to obtain rubber seals of fixed characteristics that fit individual requirements, such as oil resistance, acid resistance, grease resistance, petrol resistance and lye resistance. |
Наши изделия изготовлены из самых качественных компонентов, и благодаря тому мы производим резиновые уплотняющие кольца обладающие постоянными свойствами, приспособленные к Вашим нуждам, в том числе маслостойкие, кислотостойкие, стойкие к смазкам, бензиностойкие, щелочестойкие и т.д. |
That's what Nieri Meeting-Room is about: analysis, projects, setups and the creation of high technical quality structures. |
Это -, относительно чего Nieri Встречающий- комнатный: анализ, проекты, установки и создание высоких технических качественных структур. больше информации? |
Altogether distilleries produce about 50 types of vodka of different quality and price groups, two dozens of different bitters and sweet liqueur made on the basis of plants and berries, several types of balsams. |
В общей сложности, ликероводочные заводы, входящие в компанию «Синергия», производят около 50 видов водок различных качественных и ценовых групп; два десятка видов горьких и сладких настоек на основе растений и ягод; несколько видов бальзамов. |
The purpose of these principles and procedures is to define the means by which the United Nations will ensure, in conjunction with the troop/police contributor, that the required standards in quantity and quality of material and services for which reimbursement will be sought are met. |
Цель данных принципов и процедур состоит в том, чтобы определить средства, с помощью которых Организация Объединенных Наций совместно со страной, предоставляющей войска/полицейские силы, будет обеспечивать соблюдение необходимых количественных и качественных параметров материальных средств и услуг, в отношении которых запрашивается компенсация. |
Both the United Nations pre-qualification programme and the WHO/UNICEF procurement procedures, which enable selection and procurement of quality ACTs for which no pre-qualified product is yet available, have made it possible to procure such quality therapies in sufficient amounts to meet global demand. |
Программа предзаявочной апробации Организации Объединенных Наций и закупочные процедуры ВОЗ/ЮНИСЕФ, позволяющие отбирать и поставлять качественные препараты для КТА, для которых пока еще не существует системы предзаявочной апробации, сделали возможным приобретение качественных образцов этих лекарств в количествах, достаточных для удовлетворения глобального спроса. |
Essential criterion on our work is bettering of quality indexes of activity parameters as patience of client business, its transparence, minimizing of risks, improving of controlling system, legal providing of economy activity and etc. |
Основным критерием нашей работы является улучшение качественных показателей в таких сферах деятельности, как минимизация рисков, обеспечение устойчивости и прозрачности бизнеса клиентов, совершенствование системы контроля, юридические основы хозяйственной деятельности и др. |
NovaCom is a new company branch, but here the same standards are implemented and applied as at the other plants and it means that each of our customers knows that it will receive one of the highest quality waters in Europe. |
«Нова.Ком» новое подразделение компании, но здесь внедрены и используются те же стандарты, что и на других заводах, это значит, что каждый наш клиент знает, что получит одну из самых качественных вод в Европе. |
Some quality producers of generic drugs, such as Cipla of India, have offered to provide these drugs at prices near to the cost of production. |
Некоторые из производителей качественных непатентованных лекарств, такие как индийская компания "Сипла", предложили продавать аналогичные лекарства собственного производства по ценам, приближенным к стоимости производства. |
Retro Gamer has suggested that besides the quality of the games, Ultimate's popularity arose from a combination of "superb presentation" as well as the company's "air of mystique" giving it a "secretive yet cool vibe". |
Редакция журнала Retro Gamer (англ.)русск. предположила, что, помимо качественных игр, популярность Ultimate возникла из-за комбинации «превосходной презентации» и «атмосферы мистичности» компании, которая придала ей «скрытную, но классную атмосферу». |
UNIDO reform has followed a logical sequence from the redefinition of key objectives and programmes, through the redesign of mechanisms to deliver quality services, to savings in staff and non-staff resources. |
Логическая последовательность реформы ЮНИДО была следующей: новое определение ключевых задач и программ, с помощью изменения структуры механизмов оказания качественных услуг и экономии ресурсов, связанных с персоналом и не связанных с ним. |