Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
However, these provisions shall not apply to headlamp assemblies whose reflectors are indivisible. 5.2.2 Однако это положение не применяется к фарам в сборе с нераздельными отражателями.
This did not mean, however, that their provisions were not fully observed in Norway. Но это вовсе не означает, что их положение не выполняются Норвегией в полной мере.
Several autonomous communities had enacted laws on effective equality which included provisions on social assistance and on specific measures for certain groups of women. Ряд автономных областей приняли законодательство об обеспечении реального равенства, в котором предусмотрено положение об оказании социальной помощи и принятии конкретных мер в отношении отдельных групп женщин.
Brazil also welcomed China's constitutional provisions stipulating that "the State respects and safeguards human rights". Бразилия также приветствовала положение Конституции Китая, гласящее, что "государство уважает и гарантирует права человека".
The agreement was therefore to retain the provisions of paragraph (3) as an option. В этой связи было решено сохранить положение пункта З в качестве возможного варианта.
The relevant provisions will be amended by adoption of the Family Code currently under to consultation. В соответствующее положение будут внесены изменения в рамках принятия обсуждаемого в настоящее время Семейного кодекса.
The Committee commends the State party for its political will expressed during the constructive dialogue to implement fully the provisions of the Convention. Комитет высоко оценивает выраженную государством-участником в ходе конструктивного диалога политическую волю всесторонним образом осуществлять положение Конвенции.
It also held that this provision must be construed in the light of other invoked provisions of ICCPR. Он также пришел к выводу, что данное положение должно толковаться в свете других упомянутых положений МПГПП.
The general regulations on protection in the workplace contained all provisions on safety and health. В общее положение об охране труда включены положения в отношении соблюдения требований безопасности и гигиены труда.
New provisions in the Family Code have improved the situation of women in terms of the right to divorce. В новых положениях Семейного кодекса укрепляется положение женщины с точки зрения права на развод.
For example the Gender Equality Act reflected the provisions of the Convention and included a clause on temporary special measures. Например, Закон о равенстве мужчин и женщин отражает положения Конвенции и включает положение о временных специальных мерах.
The situation is similar with respect to the incorporation of the provisions of the universal legal instruments into national legislation. Аналогичное положение наблюдается с включением положений универсальных правовых документов в национальное законодательство.
This provision is at odds with the freedom of contract provisions, disadvantages the shipper and should be deleted. Данное положение идет вразрез с положениями о свободе договора, ущемляет интересы грузоотправителя по договору и должно быть исключено.
Nevertheless, he acknowledged that domestic workers should be covered by special provisions in order to give them greater protection. В то же время, он признал, что положение домашней прислуги должно регулироваться особыми положениями, которые позволят лучше защитить ее интересы.
Of the 47 European countries considered in this study, 43 have provisions relating to incitement to discrimination or religious hatred. Из 47 европейских стран, рассмотренных в этом исследовании, в 43х действует нормативное положение, касающееся подстрекательств к дискриминации или религиозной ненависти.
However, the court cannot apply this single provision easily because it needs to be accompanied by other procedural provisions. Тем не менее суд не может применять только одно это положение, поскольку производство дела должно подкрепляться другими процессуальными нормами.
Good human rights training, particularly in the provisions of the Convention, could go a long way towards improving that situation. Глубокая подготовка по вопросам прав человека и, в частности, положениям Конвенции могла бы значительно улучшить создавшее положение.
Despite constitutional provisions, as stressed by joint submission 5, one could observe a clear subordination of the judiciary to the executive. Как подчеркнуто в совместном представлении 5, несмотря на соответствующие положения Конституции, можно наблюдать явно подчиненное положение судебной ветви власти перед властью исполнительной.
The provision is aimed at facilitating uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law. Данное положение призвано способствовать единообразному толкованию положений документов, унифицирующих коммерческое право.
The main goal of the proposal is to delete from paragraph 7.6.8.2.2. the sentence: "This latter provisions precludes the possibility of using panes of laminated glass or plastic material", and keeping all the other existing relevant provisions. Основная цель настоящего предложения состоит в том, чтобы исключить из пункта 7.6.8.2.2 следующее предложение: "Последнее положение исключает возможность использования слоистого стекла или стекла, изготовленного из пластического материала", сохранив при этом все остальные нынешние положения этого пункта.
EBU requests transitional provisions until 31 December 2018 in order to prepare for the eventuality that the inland navigation industry, as carrier, might have to provide a second means of evacuation. ЕСРС предлагает предусмотреть переходное положение со сроком действия до 31 декабря 2018 года, с тем чтобы иметь возможность подготовиться до этой даты к тем случаям, когда сектор внутреннего судоходства должен будет как перевозчик обеспечить наличие второго средства для эвакуации.
The experts note that this process is not simple, even given existing guidance on the operation of this approach, and that the current provisions require some strengthening. Эксперты отмечают, что этот процесс не является простым даже с учетом существующих указаний в отношении функционирования такого подхода и что нынешнее положение требует определенного укрепления.
The Special Rapporteur expresses deep concern that provisions of defamation and blasphemy legislation continue to have a devastating effect on the situation of human rights defenders in many countries. Специальный докладчик выражает глубокую обеспокоенность тем, что положения законов о клевете и богохульстве продолжают оказывать крайне негативное воздействие на положение правозащитников во многих странах.
The Council regulation includes implementing provisions on those of the above measures falling within the scope of the Treaty on the Functioning of the European Union. Положение Совета включает в себя условия осуществления вышеизложенных мер, подпадающих под сферу применения Договора о функционировании Европейского союза.
Not only were there numerous violations of the agreement, it also proved difficult to implement its provisions, including the one on the voluntary regroupment of armed groups. Имели место не только многочисленные нарушения соглашения; возникли также сложности с осуществлением его положений, включая положение о добровольном сосредоточении вооруженных групп в местах сбора.