Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
Articles 18-26 are devoted to the rights and obligations of employees and include provisions relating to salary, allowances and periodic study leave. Особое место в законе отведено статьям 18 - 26, в которых изложены права и обязанности служащих, а также содержится положение, связанное с жалованьем, надбавками и периодическими учебными отпусками.
Provisions of this type require that managers act in good faith in the best interest of the company and do not use their position to foster their own or any other person's financial interests to the detriment of the company. Положения такого вида требуют, чтобы руководители действовали добросовестно в наилучших интересах компании и не использовали свое положение в ущерб компании в своих собственных финансовых интересах или в интересах любого иного лица.
The above case is guaranteed by the Constitutional Council which has the jurisdiction to examine the constitutionality of the laws as stated in Article 142 of the Constitution that Provisions in any article ruled by the Constitutional Council as unconstitutional shall not be promulgated or implemented. Вышеуказанное положение гарантируется Конституционным советом, который имеет полномочия проверять законы на соответствие Конституции согласно статье 142, в которой сказано, что положения любой статьи, которую Конституционный совет признал не соответствующей Конституции, не могут быть опубликованы или применены.
Article 24 states that any provision that is contrary to or contravenes the provisions of the law shall be repealed. В соответствии со статьей 24 отменяется любое положение, противоречащее положениям данного закона.
It was pointed out that a provision of this nature would find a more appropriate place among the provisions governing the carrier's liability. Было отмечено, что такое положение целесообразнее включить в положения, регулирующие ответственность перевозчика.
Any provision declared invalid shall be modified to the legal provisions. Любое объявленное недействительным положение должно быть переделано, чтобы оно отвечало требованиям закона.
Some other delegations, however, felt strongly that it was important to have waiver provisions. Однако некоторые другие делегации были убеждены в важности дать положение об отказе от иммунитета.
Among its far reaching provisions, that act prohibited the classification of documents referring to any form of State-sponsored human rights violation. Одним из радикальных положений этого закона является положение, запрещающее ставить гриф секретности на документы, касающиеся любой формы нарушения прав человека со стороны государства.
Moreover, certain provisions in article 11 also needed to be clarified and article 11 should also include provisions pertaining to the protection of indigenous peoples during internal conflicts. Кроме того, необходимо уточнить некоторые положения статьи 11 и ввести в нее положение о защите коренных народов в период внутренних конфликтов.
However, they noted insufficient provisions to prevent child trafficking and in particular the need to make this abuse distinct from other provisions related to human trafficking. Вместе с тем они отметили недостаточность положений, направленных на предотвращение торговли детьми, и особенно то, что данный вид злоупотребления следовало выделить в отдельное положение, относящееся к торговле людьми.
This provision and similar provisions in other Conventions/Treaties are self executing provisions and fully binding upon the Republic. Это положение и аналогичные положения других конвенций/договоров сами по себе обладают исполнительной силой и являются абсолютно обязательными для Республики.
Take appropriate measures to eliminate any administrative provisions which involve a stigmatizing difference in treatment in hospitals and public health centres, particularly provisions related to the payment of vouchers and the processing of hardship cases. Разработка механизмов для отмены любых административных распоряжений, допускающих унизительное дифференцированное отношение к пациентам в больницах и медицинских центрах, особенно в том, что касается выплаты пособий и документов, подтверждающих бедственное положение.
Regulations on compliance of the Parties with he provisions of the Basin Agreement. Положение о взаимопроверках участников бассейнового соглашения.
This change ensures that the article complies with the provisions in the Federal Constitution that treat the spouse and the companion in an equal footing. Это изменение обеспечивает соответствие данной статьи положениям Федеральной конституции, которая ставит супруга и компаньона в равное положение.
The declaration should be inclusive and not exclusive in all its provisions. Каждое положение декларации должно быть проникнуто идеей интеграции, а не изоляции.
Nothing in the Guide would interfere with the enforcement of such provisions as between the secured creditor and its borrower. Аналогичным образом, если лицензиар не желает, чтобы его лицензиат выдавал сублицензии, он может включить в лицензионное соглашение положение о том, что выдача сублицензий лицензиатом является нарушением обязательств по лицензионному соглашению и служит основанием для отмены лицензии лицензиаром.
Labour Code provisions governing night work and overtime 201 - 203 56 Положение Кодекса труда о работе в ночное время и чрезвычайных
In 2003, the Croatian Government introduced anti-discriminatory provisions to Croatia's labour legislation, by enacting the Labour Act. Другим новшеством является положение, обязывающее работодателей платить одинаковую заработную плату мужчинам и женщинам за равный труд и труд одинаковой ценности.
Paragraph 2 emphasizes that these draft principles and any implementing provisions shall be applied without any discrimination on any grounds prohibited by international law. Пункт З представляет собой общее наставительное положение, согласно которому государства должны сотрудничать друг с другом в целях осуществления настоящих проектов принципов.
Please provide information on whether the preferential provisions have been applied and describe their impact since 2004, as well as any obstacles encountered. Как в шестом, так и в седьмом периодических докладах отмечается, что Управление по условиям труда уполномочено принимать меры по пресечению прямой и косвенной дискриминации женщин, контролировать положение в этой области и наказывать виновных.
This is an infringement of my country's territorial integrity and contravenes the provisions of General Assembly resolution 2353. Такое положение дел является нарушением территориальной целостности моей страны и противоречит положениям резолюции 2353 Генеральной Ассамблеи. Испания давно мечтает о восстановлении суверенитета над этой частью нашей территории, и мы полностью поддерживаем идею проведения содержательного диалога.
provisions are made to secure the package or overpack so that its position предусмотрены меры по закреплению упаковки или транспортного пакета таким образом, чтобы их положение внутри в условиях обычной перевозки оставалось неизменным, и
However, some provisions of the Statue, such as the provision concerning the proprio motu role of the Prosecutor, tended to dilute that same principle. Однако некоторые положения Статута, например положение о действиях Прокурора по собственной инициативе, ведут к выхолащиванию этого принципа.
A case in point had been a draft resolution whose provisions exempted all peacekeepers from the jurisdiction of the Court. Одной из них является предусмотренное в проекте резолюции положение, согласно которому под юрисдикцию Суда не будут подпадать участники миротворческих операций.
The Special Rapporteur recalled that States had either reluctantly or positively accepted the elaboration of provisions on countermeasures. Поэтому было предложено сопроводить это положение таким определяющим выражением, как "по существу" или "по конкретным обстоятельствам дела".