Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
The Constitution itself contains provisions for the enforcement by the High Court of Fiji of the fundamental rights conferred upon the individual. Уже в самой Конституции содержится положение об обеспечении соблюдения Высоким судом Фиджи основополагающих прав человека, предоставляемых индивиду.
The 1997 Constitution's provisions on citizenship are contained in chapter 3. Положение о гражданстве содержится в главе 3 Конституции 1997 года.
Few specialized agencies applied the provisions of the statute of the Joint Inspection Unit concerning the circulation of its reports. Немногие специализированные учреждения выполняют положение статута Объединенной инспекционной группы относительно распространения ее докладов.
For melons it was proposed to simplify the provisions of Class I concerning the peduncle. Было предложено упростить положение, касающееся первого сорта для дыни, в отношении цветоножки.
Ms. Šimonović enquired whether the Constitution of Belarus contained any explicit provisions prohibiting gender-based discrimination or pertaining to gender equality. Г-жа Шимонович спрашивает, содержится ли в Конституции Беларуси прямо сформулированное положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола или касающееся гендерного равенства.
These provisions lay down a regime for the granting the licences required to show audio-visual productions in a cinema. Данное положение устанавливает порядок выдачи лицензий, необходимых для осуществления показа аудиовизуальных произведений в кинозале.
Section 98/A of the Criminal Procedure Code contains provisions relating to persons participating in a witness protection programme. В статье 98/A Уголовно-процессуального кодекса содержится положение, касающееся лиц, участвующих в программе защиты свидетелей.
Budget legislations, likewise, carried provisions for periodic increases in allowances. Нормы законодательства, касающиеся бюджета, также содержат положение о периодическом увеличении размера пособий.
Thus a special provision may only prevail over another provision if it is impossible to apply these two provisions simultaneously. Таким образом, специальное положение может превалировать над другим положением только тогда, когда невозможно применить оба положения одновременно.
Regulations on economic liabilities of the Parties for failure to fulfil the provisions of the Agreement (where applicable). Положение об экономической ответственности сторон за невыполнение условий соглашения (если применимо).
The provisions of the Civil Code and of other laws which establish a status for women lower to that of men must be amended. Следует внести изменения в те положения Уголовного кодекса и других законов, которые закрепляют неравноправное положение женщин.
It was said in this connection that the provision undoubtedly formed part of the general provisions of the draft. В этой связи было заявлено, что это положение, несомненно, образует часть общих положений проекта.
The basic idea was that states of emergency should be governed by constitutional provisions or the equivalent. Основная идея состоит в том, что чрезвычайное положение должно регулироваться положениями конституции или аналогичных законодательных актов.
All provisions of resolution 1244 must be kept in mind, including the provision regarding substantial autonomy for Kosovo. Надо учесть все положения резолюции 1244, в том числе положение в отношении существенной автономии для Косово.
This implies that the present provisions are in need of change to better reflect the situation that prevailed before 1997. Это означает, что действующие в настоящее время требования необходимо изменить, с тем чтобы они лучше отражали положение, которое существовало до 1997 года.
Such differences make the availability of social provisions to migrants unequal both within and between host countries. Наличие таких различий ставит мигрантов в неравное положение с точки зрения доступности социальных услуг как внутри принимающих стран, так и в отдельных странах.
The Task Force members explained that this procedure put right holders in a difficult position, seriously weakening the effectiveness of the enforcement provisions. Члены Целевой группы объяснили, что эта процедура ставит правообладателей в сложное положение, серьезно ослабляя эффективность правоприменительных норм.
The Crimes Ordinance gives direct effect to the CAT provisions on torture. Положение о преступлениях прямо вводит в действие положения КПП о пытках.
The Fugitive Offenders Ordinance gives effect to the provisions on extradition. Положение о беглых преступниках вводит в действие положения о выдаче преступников.
With respect to other provisions, the Stateless Persons Convention obligates States parties to treat stateless persons no less favourably than aliens generally. Что касается других положений, то Конвенция о статусе апатридов обязывает государства-участники предоставлять апатридам не менее благоприятное положение, чем то, каким обычно пользуются иностранцы.
The Personal Data Act contains provisions on the prohibition of the treatment of delicate information and on exceptions allowed thereto. В Законе о личных данных содержится положение о запрещении обработки информации, требующей осторожного обращения, и об исключениях из их положений.
The SCCED statutes also contained explicit provisions on the right of observers from the AU or other entities to attend the court hearings. В статуте СУССД также содержалось конкретное положение о праве наблюдателей АС и других организаций на посещение судебных заседаний.
The resolution also set out provisions on different formats, procedures and documentation in respect of meetings with the troop-contributing countries. В резолюции содержится также положение о различных форматах, процедурах и документации в отношении совещаний со странами, предоставляющими войска.
As noted previously, these provisions are in the course of amendment. Как уже указывалось выше, данное положение в настоящее время пересматривается.
The absolute mandatory provisions in 88a(2) have to be specified. Абсолютное обязательное положение, содержащееся в статье 88а(2), следует конкретизировать.