The Constitution itself contains provisions for the enforcement by the High Court of Fiji of the fundamental rights conferred upon the individual. |
Уже в самой Конституции содержится положение об обеспечении соблюдения Высоким судом Фиджи основополагающих прав человека, предоставляемых индивиду. |
The 1997 Constitution's provisions on citizenship are contained in chapter 3. |
Положение о гражданстве содержится в главе 3 Конституции 1997 года. |
Few specialized agencies applied the provisions of the statute of the Joint Inspection Unit concerning the circulation of its reports. |
Немногие специализированные учреждения выполняют положение статута Объединенной инспекционной группы относительно распространения ее докладов. |
For melons it was proposed to simplify the provisions of Class I concerning the peduncle. |
Было предложено упростить положение, касающееся первого сорта для дыни, в отношении цветоножки. |
Ms. Šimonović enquired whether the Constitution of Belarus contained any explicit provisions prohibiting gender-based discrimination or pertaining to gender equality. |
Г-жа Шимонович спрашивает, содержится ли в Конституции Беларуси прямо сформулированное положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола или касающееся гендерного равенства. |
These provisions lay down a regime for the granting the licences required to show audio-visual productions in a cinema. |
Данное положение устанавливает порядок выдачи лицензий, необходимых для осуществления показа аудиовизуальных произведений в кинозале. |
Section 98/A of the Criminal Procedure Code contains provisions relating to persons participating in a witness protection programme. |
В статье 98/A Уголовно-процессуального кодекса содержится положение, касающееся лиц, участвующих в программе защиты свидетелей. |
Budget legislations, likewise, carried provisions for periodic increases in allowances. |
Нормы законодательства, касающиеся бюджета, также содержат положение о периодическом увеличении размера пособий. |
Thus a special provision may only prevail over another provision if it is impossible to apply these two provisions simultaneously. |
Таким образом, специальное положение может превалировать над другим положением только тогда, когда невозможно применить оба положения одновременно. |
Regulations on economic liabilities of the Parties for failure to fulfil the provisions of the Agreement (where applicable). |
Положение об экономической ответственности сторон за невыполнение условий соглашения (если применимо). |
The provisions of the Civil Code and of other laws which establish a status for women lower to that of men must be amended. |
Следует внести изменения в те положения Уголовного кодекса и других законов, которые закрепляют неравноправное положение женщин. |
It was said in this connection that the provision undoubtedly formed part of the general provisions of the draft. |
В этой связи было заявлено, что это положение, несомненно, образует часть общих положений проекта. |
The basic idea was that states of emergency should be governed by constitutional provisions or the equivalent. |
Основная идея состоит в том, что чрезвычайное положение должно регулироваться положениями конституции или аналогичных законодательных актов. |
All provisions of resolution 1244 must be kept in mind, including the provision regarding substantial autonomy for Kosovo. |
Надо учесть все положения резолюции 1244, в том числе положение в отношении существенной автономии для Косово. |
This implies that the present provisions are in need of change to better reflect the situation that prevailed before 1997. |
Это означает, что действующие в настоящее время требования необходимо изменить, с тем чтобы они лучше отражали положение, которое существовало до 1997 года. |
Such differences make the availability of social provisions to migrants unequal both within and between host countries. |
Наличие таких различий ставит мигрантов в неравное положение с точки зрения доступности социальных услуг как внутри принимающих стран, так и в отдельных странах. |
The Task Force members explained that this procedure put right holders in a difficult position, seriously weakening the effectiveness of the enforcement provisions. |
Члены Целевой группы объяснили, что эта процедура ставит правообладателей в сложное положение, серьезно ослабляя эффективность правоприменительных норм. |
The Crimes Ordinance gives direct effect to the CAT provisions on torture. |
Положение о преступлениях прямо вводит в действие положения КПП о пытках. |
The Fugitive Offenders Ordinance gives effect to the provisions on extradition. |
Положение о беглых преступниках вводит в действие положения о выдаче преступников. |
With respect to other provisions, the Stateless Persons Convention obligates States parties to treat stateless persons no less favourably than aliens generally. |
Что касается других положений, то Конвенция о статусе апатридов обязывает государства-участники предоставлять апатридам не менее благоприятное положение, чем то, каким обычно пользуются иностранцы. |
The Personal Data Act contains provisions on the prohibition of the treatment of delicate information and on exceptions allowed thereto. |
В Законе о личных данных содержится положение о запрещении обработки информации, требующей осторожного обращения, и об исключениях из их положений. |
The SCCED statutes also contained explicit provisions on the right of observers from the AU or other entities to attend the court hearings. |
В статуте СУССД также содержалось конкретное положение о праве наблюдателей АС и других организаций на посещение судебных заседаний. |
The resolution also set out provisions on different formats, procedures and documentation in respect of meetings with the troop-contributing countries. |
В резолюции содержится также положение о различных форматах, процедурах и документации в отношении совещаний со странами, предоставляющими войска. |
As noted previously, these provisions are in the course of amendment. |
Как уже указывалось выше, данное положение в настоящее время пересматривается. |
The absolute mandatory provisions in 88a(2) have to be specified. |
Абсолютное обязательное положение, содержащееся в статье 88а(2), следует конкретизировать. |