Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
He noted that Ukraine had concluded a number of treaties with its neighbours recognizing existing borders, containing major provisions on minorities and creating a bilateral mechanism to monitor their implementation. Он отмечает, что Украина заключила со своими соседями ряд договоров, в которых признаются существующие границы, предусматривается важное положение, касающееся меньшинств, а также создаются двусторонние механизмы для контроля за их осуществлением.
In recent years, his country had launched a substantial economic reform, incorporating in its Civil Code, inter alia, new provisions concerning insolvency and security interests. В последние годы его страна приступила к широкомасштабной экономической реформе, в частности включив в свой Гражданский кодекс новое положение, касающееся несостоятельности и обеспечительных интересов.
In that chapter, the Conference included, inter alia, provisions concerning the role of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions. Конференция включила в эту главу, среди прочего, положение, характеризующее роль системы Организации Объединенных наций, в том числе бреттонвудских учреждений.
The Police Steering Board subsequently released a press statement indicating its readiness to further explain the provisions of the letter to individuals denied certification by the International Police Task Force. Руководящий совет полиции впоследствии опубликовал пресс-релиз, отметив свою готовность дальше разъяснить положение письма для тех сотрудников, которым было отказано в аттестации со стороны Специальных международных полицейских сил.
The fundamental provisions in the text to ensure their adoption of modern finance laws should therefore be retained if the draft convention was to have its due economic effect. Для того чтобы проект конвенции оказал должное экономическое воздействие, в тексте следует сохранить основополагающее положение, предусматривающее принятие ими современных законов в области финансирования.
But in the case of a draft resolution of this nature, which has certain controversial provisions, "noting" may be tantamount to acquiescence. Однако в отношении проекта резолюции подобного характера, в котором содержатся определенные спорные положение, указание может приравниваться к молчаливому согласию.
The State party has drafted an Auditor General Bill; which contains provisions for conducting a gender audit to track budgetary allocations and expenditure. Государство-участник подготовило проект Закона о генеральном аудиторе, в котором содержится положение о проведении гендерного аудита в целях отслеживания соответствующих бюджетных ассигнований и расходов.
The draft also contains provisions on the elaboration of a mechanism for the further reduction of the payments, which should become a reality in the very near future. Зафиксированное в тексте резолюции положение о выработке механизма дальнейшего сокращения отчислений должно перейти в практическую плоскость в самом ближайшем будущем.
Instead, it should have a wider scope and be placed among the final provisions of the draft articles. В силу этого данное положение следует сделать более широким по охвату и переместить его в конец проектов статьей.
As stated above, the provisions that made lawyers State officials are abolished. как уже указывалось выше, было отменено положение, в соответствии с которым адвокаты являлись государственными служащими.
This Commentary is designed to explain individual provisions and place them in their overall context and to help staff members understand each provision by providing some explanation or discussion. Этот комментарий призван разъяснить отдельные положения и поместить их в общий контекст, а также помочь сотрудникам понять каждое положение благодаря определенным разъяснениям или обсуждению.
He asked how that provision had been applied in practice and whether there had been any cases of conflict between the exercise of that jurisdiction and constitutional and legal provisions. Он спрашивает, каким образом это положение применяется на практике и были ли отмечены какие-либо коллизии между осуществлением этих юрисдикционных функций и конституциональными и правовыми положениями.
The Constitution set out detailed provisions regarding the fundamental rights of citizens, including full equality of rights between women and men in all spheres of life. В Конституции содержатся подробные положения, касающиеся основных прав граждан, включая положение о полном равенстве между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни.
Such a provision is found in EU Directive 2004/18/EC, article 32 (2), and Malawi's provisions. Такое положение содержится в директиве ЕС 2004/18/ЕС, статья 32(2), и в принятых в Малави актах.
Only after the 2001 amendment can it be said that the provisions now work as the legislature intended when the rules were instituted in 1994. Лишь после внесения поправки 2001 года появилась возможность утверждать, что данное положение применяется в настоящее время именно так, как это предполагалось законодательной властью при установлении данных норм в 1994 году.
The report should also reflect in all its parts the actual situation as regards the practical implementation of the provisions of the Convention and the progress achieved. Во всех разделах доклада должно быть также отражено фактическое положение в отношении практического осуществления положений Конвенции и достигнутый в этой области прогресс.
The Committee is also concerned that current legislative provisions to address components of trafficking may exacerbate the situation of victims, rather than discourage perpetrators. Комитет обеспокоен также тем, что существующие законодательные положения, посвященные компонентам незаконной торговли, могут усугублять положение жертв вместо того, чтобы останавливать преступников.
Furthermore, if the Committee wished to exercise control before a state of emergency was proclaimed, it needed to have information on the relevant constitutional or legislative provisions. Далее, если Комитет желает осуществлять контроль до того, как объявляется чрезвычайное положение, ему необходима информация о соответствующих конституционных либо законодательных положениях.
However, since reality did not always correspond to constitutional provisions countries had constitutional courts to ensure compliance with the Constitution, and also the Covenant. Однако, поскольку реальное положение не всегда соответствует конституционным статьям, страны располагают конституционными судами для обеспечения соблюдения положений конституции, а также Пакта.
It merely set out legal provisions, and did so incompletely, while remaining silent as to the situation of human rights in practice. В нем лишь перечисляются законодательные положения, да и то неполно, и по-прежнему замалчивается фактическое положение в области прав человека.
Therefore, besides deleting Article 89(a), this Instrument should also introduce similar provisions based on article 5.5 of the Hamburg rules. Поэтому помимо исключения статьи 89(а) в проект документа следует включить также аналогичное положение, основанное на статье 5.5 Гамбургских правил.
Section 20 contains provisions to secure protection by the law in respect of a fair hearing within a reasonable time by an independent and impartial court. В разделе 20 содержится положение, обеспечивающее правовые гарантии в отношении проведения в разумные сроки справедливого разбирательства по делу в независимом и беспрестрастном суде.
The Regulations include the following provisions for the implementation of article 3 of the Convention: "Article 13. К числу норм упомянутого Регламента, которые применяются к положениям статьи З Конвенции, относится, в частности, следующее положение: "Статья 13.
Moreover, Tribunal rules 44, 45 and 46 ensure the right to counsel by establishing general provisions for the assignment of counsel to the accused. Кроме того, правила 44, 45 и 46 Правил Трибунала обеспечивают право на защиту, поскольку они содержат общее положение о назначении обвиняемому адвоката.
It also contains provisions on prohibited grounds for discrimination and legal remedies available to victims of discrimination. Он также содержит положение о запрещенных основаниях для дискриминации и средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв дискриминации.