Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
The Committee is also concerned that the State party has not given full effect to the provisions of the Covenant in the domestic legal order, especially by providing for judicial and other remedies for violations of economic, social and cultural rights. Комитет также обеспокоен тем, что государство-участник не ввело положение Пакта в свое внутреннее законодательство, в особенности в виде предоставления правовой защиты и принятия других мер, касающихся нарушений экономических, социальных и культурных прав.
Measures adopted by the State Welfare Organization to help families covered by the provisions of the law on supporting women and children without guardians Меры, принятые Государственной организацией благосостояния для помощи семьям, подпадающим под положение закона о поддержке женщин и детей без опекунов
The provisions of the Immigration and Residence Protection Bill are being actively examined to identify any further amendments which can be made to tackle the problems associated with such marriages. Положение законопроекта о защите иммигрантов и постоянных жителей в настоящее время являются предметом активного рассмотрения с целью выявления необходимости внесения любых дальнейших поправок для решения проблем, ассоциируемых с такого рода браками.
JS7 stated that while the INC made provisions for six commissions to monitor human rights and to receive complaints of alleged violations, these commissions were yet to be established. В СП 7 было отмечено, что шесть комиссий, которые в соответствии с ВНК должны контролировать положение в области прав человека и собирать утверждения о нарушениях, пока не созданы.
However, experience pointed to the fact that the traditional system disregarded such provisions and citizens had recourse to the courts after demolitions had been effected. Однако опыт свидетельствует о том, что в традиционной системе это положение игнорируется, и граждане обращаются в суды только после сноса жилья.
However, certain provisions of the new Code have not yet taken effect because the draft revised Family Code is under consideration by the Parliament, particularly with regard to the legal incapacity of married women. Однако некоторые положения Кодекса пока не применяются в связи с тем, что проект пересмотренного Семейного кодекса находится на рассмотрении в парламенте, в частности его положение о юридической неправоспособности замужних женщин.
Despite this provision, regulations containing provisions in contrast with the above, have often been issued by regional and local Authorities, most of them imposing additional restrictions on foreigners and some being even more permissive. Несмотря на это положение, областные и местные органы власти нередко принимают противоречащие этому положению правила, при этом большинство из них налагают дополнительные ограничения на иностранцев, а некоторые проявляют еще больший либерализм.
Notwithstanding the provisions of sub-article 1 of this article, a law promulgated subsequent to the commission of the offence shall apply if it is advantageous to the accused or convicted person. Независимо от положений пункта 1 данной статьи закон, вступивший в силу после совершения преступления, применим в том случае, если он улучшает положение обвиняемого или осужденного лица.
In 2008, three new volumes were published: one focusing on investment promotion provisions in IIAs, and another entitled International Investment Rule-making: Stocktaking, Challenges and the Way Forward. В 2008 году было опубликовано три новых тома, один из которых посвящен положениям МИС по поощрению инвестиций, а другой озаглавлен "Нормотворческая деятельность в области международных инвестиций: существующее положение, проблемы и перспективы".
A new regulation under the United Nations Act (Cap. 339), currently in draft form, will give effect to relevant provisions in resolution 1874 (2009). Новое положение согласно Закону об Организации Объединенных Наций (глава 339), в настоящее время существующее в виде проекта, обеспечит осуществление соответствующих положений резолюции 1874 (2009).
After provided for this debate the Joint Meeting did not feel it necessary to put into question the introduction of these new provisions and decided that special provision 363 of the United Nations Model Regulations should be reflected in RID/ADR/ADN 1.1.3.3 (c). После состоявшегося обсуждения Совместное совещание не сочло необходимым ставить под вопрос включение этих новых положений и решило, что специальное положение 363 Типовых правил ООН будет отражено в пункте 1.1.3.3 с) МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Lithuania directly applies the provisions of the said regulations to third-country nationals if the persons concerned are legal residents and their situation is not limited to the legislation of one Member State. Положения этих регламентов прямо применяются в Литве к гражданам третьих стран, если они законно проживают в Литве и их правовое положение регулируется не только законодательством какого-либо одного из государств-членов.
We therefore suggest the inclusion, in the introductory provisions of the draft articles, of an express provision specifying that the responsibility of international organizations is defined by the principle of speciality. Таким образом, мы предлагаем включить во вступительные положения проектов статей прямое положение о том, что ответственность международных организаций определяется принципом специализации.
Guideline 1.1.8 at its broadest also appears to be inconsistent with 1.4.6 and 1.4.7 (exercise of options or choice between two provisions). Представляется также, что руководящее положение 1.1.8, взятое в самом широком смысле, не согласуется с руководящими положениями 1.4.6 и 1.4.7 (принятие факультативного положения или выбор между двумя положениями).
The bill is intended to improve various aspects of the status of women, for example through the following provisions: Данный проект закона призван улучшить положение женщин в ряде аспектов, в частности:
Andorra accepts this recommendation given that the Criminal Code contains provisions on the exploitation and abuse of minors (arts. 150 - 154 and 252). Андорра соглашается с этой рекомендацией с учетом того, что в Уголовном кодексе существует положение об эксплуатации и надругательствах над несовершеннолетними (статьи 150-154 и 252).
In that regard, we hope that the provisions of paragraph 9 will ensure sufficient funding for the Council, in particular for unforeseen and extraordinary circumstances arising from any urgent decisions and resolutions it may adopt. В этой связи мы надеемся, что положение пункта 9 обеспечит достаточное финансирование Совета, особенно в том, что касается непредвиденных и чрезвычайных обстоятельств, возникающих в результате возможного принятия им в срочном порядке тех или иных решений и резолюций.
An alternative suggestion was to split the provisions in question in a manner that would differentiate the procuring entity that established the open framework agreement from other procuring entities that placed purchase orders under it. В порядке альтернативы было внесено предложение разделить рассматриваемое положение таким образом, чтобы отделить закупающую организацию, которая оформила открытое рамочное соглашение, от других закупающих организаций, которые разместили заказы на закупки в рамках этого соглашения.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights contains provisions affirming the right to participate in the economic, social and cultural life of the State. В Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах содержится положение, подтверждающее право на участие в экономической, социальной и культурной жизни государства.
The new provisions will do away with ill-treatment of the person, since, as noted above, the main reason for using it is to obtain a confession for later use as evidence. Кроме того, такое положение сведет на нет жестокое обращение с лицом, поскольку, как уже отмечалось выше, основной причиной применения жестокого обращения является получение явки с повинной и ее дальнейшее использование в качестве доказательства.
Reporting on procedures for the adoption of the national budget (art. 9, subpara. 2 (a)), the Philippines referred to relevant provisions of the 1987 Constitution. Сообщив о процедурах утверждения национального бюджета (подпункт 2 (а) статьи 9), Филиппины сослались на соответствующее положение Конституции 1987 года.
The discussions at the workshop and the moderator's summary report contributed significantly to our understanding of the status of implementation of the provisions to protect vulnerable marine ecosystems from destructive fishing practices. Дискуссии в ходе семинара и краткий доклад его руководителя помогли нам лучше понять положение дел с осуществлением положений о защите уязвимых морских экосистем от губительных методов ведения рыбного промысла.
5.5.2.1.2 When the fumigated cargo transport unit is loaded with dangerous goods in addition to the fumigant, any provision of ADR relevant to these goods (including placarding, marking and documentation) applies in addition to the provisions of this section. 5.5.2.1.2 Когда, помимо фумиганта, в фумигированную грузовую транспортную единицу погружены опасные грузы, то в дополнение к положениям настоящего раздела применяется любое положение ДОПОГ, касающееся этих грузов (включая положения, касающиеся информационных табло, маркировки и документации).
The provision has been important for women's participation in public governance and a precursor for similar provisions relating to representation on boards of directors of public limited companies. Это положение сыграло важную роль в расширении участия женщин в государственном руководстве и способствовало принятию аналогичных норм, касающихся представительства женщин в советах директоров компаний с ограниченной ответственностью.
The provisions thus had a greater preventative effect than a specific provision on torture that would require the presence of two additional qualifying elements for those acts to be considered crimes. Таким образом, они служат более сильной превентивной мерой, чем положение о пытках, которое потребовало бы наличия двух дополнительных условий для того, чтобы подобные акты были признаны преступлениями.