Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
This always was the position and is now expressly provided for by, among other provisions, articles 1, 10 and 22 of the Bill of Rights. Такое положение обеспечивалось всегда, а в настоящее время оно прямо предусмотрено, помимо прочих положений, в статьях 1, 10 и 22 Билля о правах.
During this exercise it was discovered that the regulations governing the legal position of public servants and the Civil Code of the Netherlands Antilles in particular contained provisions which were less favourable for women than for men. При составлении этого перечня было обнаружено, что нормы, регулирующие правовое положение государственных служащих, и в частности Гражданский кодекс Нидерландских Антильских островов, содержали положения, менее благоприятные для женщин, чем для мужчин.
There are thus provisions for the State to expropriate private property upon payment of fair monetary compensation, so long as there is a genuine public need or social interest at stake. Так, существует положение, позволяющее государству экспроприировать частную собственность на основе выплаты соответствующей денежной компенсации в том случае, когда существует подлинная необходимость в этих мерах для общества или затронуты его социальные интересы.
According to section 69 of the amended Constitution a new provision has been added to the human rights provisions to the effect that the death penalty may never be provided for by law. В соответствии со статьей 69 Конституции с внесенными в нее поправками к положениям, касающимся прав человека, было добавлено новое положение, согласно которому применение смертной казни никогда не может предусматриваться законом.
According to section 66 of the amended Constitution a provision comparable to article 12, providing for the same protection of rights, will be included among its human rights provisions. В соответствии со статьей 66 Конституции с внесенными в нее поправками положения по правам человека будут включать положение, аналогичное статье 12 и предусматривающее такую же защиту прав.
Nevertheless, there were provisions in law for allowing the Appeals Board to refer certain cases to the Government in specific situations, for example, when guidance was needed for the interpretation of legislation. Тем не менее в законодательстве предусматривается положение, позволяющее Совету по апелляциям передавать некоторые дела на рассмотрение правительству в особых ситуациях, например когда для целей толкования законодательства требуется получение инструкций.
The Treaty contains provisions by which environmental protection is recognized as one of the major issues the Community is required to address; В Договоре содержится положение, согласно которому охрана окружающей среды признается как один из важнейших вопросов, которым должно заниматься Сообщество ;
The Agreement contains provisions on, inter alia, relation to environmental agreements, sanitary and phyto-sanitary measures and technical barriers to trade, including standards-related measures; В Соглашении содержится положение, касающееся, в частности, природоохранных соглашений, санитарных и фитосанитарных мероприятий и технических барьеров в торговле, включая меры по определению стандартов;
Some representatives felt that provisions relating to the minimization of harm once it had occurred appeared to pertain more to remedial measures than to prevention and should therefore be left for a later stage. По мнению некоторых представителей, положение, касающееся сведения к минимуму уже причиненного ущерба, как представляется, относится больше к мерам по исправлению положения, чем к предотвращению, и поэтому их необходимо рассмотреть на более позднем этапе.
Mr. VERGNE SABOIA (Brazil), referring to the point raised by Ms. Medina Quiroga, said that the legislation correcting distortions mentioned paragraph 39 of the report had become effective immediately, overruling earlier provisions. Г-н ВЕРГНЕ САБОЯ (Бразилия), ссылаясь на сказанное г-жой Мединой Кирогой, заявляет, что законодательство, предусматривающее исправление несоответствий, о которых упоминается в пункте 39 доклада, сразу же вступило в силу, отменив ранее принятое положение.
It may be noted that in the amendment to the human rights provisions of the Constitution there is a particular provision in section 76, stipulating that the law shall guarantee for children the protection and care which their welfare demands. Можно отметить, что согласно поправке к положениям по правам человека Конституции в статью 76 вошло отдельное положение, предусматривающее, что законодательство гарантирует детям защиту и уход, которые необходимы для их благополучия.
The report should consider particular situations where communities and forest dwellers depend on forests to meet their subsistence needs such as fuel, food, forage, grazing provisions for livestock, shelter, and medicinal plants. В нем следует также рассмотреть особое положение, связанное с зависимостью жителей и общин лесных районов от лесных ресурсов в рамках удовлетворения ими своих насущных потребностей, например в топливе, продовольствии, фураже, жилье и лекарственных растениях.
The Convention provided the legal underpinning for the position of women around the world and its reporting provisions were an important element in monitoring the progress made in that regard. В Конвенции установлены юридические принципы, которые должны улучшить положение женщин во всем мире, и доклады об осуществлении этих принципов позволяют следить за достигнутым в этом отношении прогрессом.
Certain key provisions of the draft resolution proved that its objective was not to stress the urgency of the human rights situation in Kosovo, but to prejudge an eventual political solution in the region. Фактически некоторые важные положения этого проекта подтверждают, что его цель состоит не в том, чтобы обратить внимание на положение в области прав человека в Косово, а в том, чтобы предопределить политическое решение, которое настоятельно необходимо в этом регионе.
The freedom of association Conventions contain no provisions allowing the invocation of a state of emergency to justify exemption from the obligations arising under the Conventions or any suspension of their application. Конвенции о свободе ассоциации не содержат положений, позволяющих ссылаться на чрезвычайное положение с целью оправдать освобождение от обязательств, вытекающих из этих Конвенций, или любое приостановление их применения.
Obligation to cooperate and general provisions This provision reflects the need for a general statement of the obligation of States to cooperate with the Court, and related matters. Обязательство о сотрудничестве и общие положения Настоящее положение отражает потребность в общем изложении обязательства государств сотрудничать с Судом, а также связанные с этим вопросы.
The Constitution adopted in 1992 contains a number of provisions establishing equal civil and political rights for men and women, and others protecting the position of women at work. В этом смысле Конституция страны, утвержденная в 1992 году, содержит в себе различные нормы, устанавливающие равенство гражданских и политических прав мужчин и женщин, и другие нормы, защищающие положение женщин на работе.
As currently drafted, the text is much more detailed than any of the other above-mentioned international provisions and also has the advantage of not being restrictive. В своей нынешней формулировке данное положение является значительно более конкретным, чем любое другое из существующих в международном праве; кроме того, его преимущество заключается в отсутствии ограничительности.
His delegation hoped that the deletion of those clauses would be a first step, to be followed by the amendment of other provisions of the Charter that no longer reflected current realities. Делегация Судана надеется, что изъятие этих слов станет лишь первым шагом, за которым последует модификация других положений Устава, которые более не отражают современное положение дел.
In order to achieve this, the Act contains provisions governing the workplace, technical appliances and equipment, toxic and other noxious substances, planning of work and the situation of occupationally handicapped employees. Для достижения этой цели в упомянутом законе содержатся положения, регулирующие условия на рабочем месте, технические приспособления и оборудование, токсические и прочие ядовитые вещества, планирование работы и положение работников, страдающих профессиональными заболеваниями.
These have the potential to weaken the multilateral character of the trading system, as many of them do not comply with the spirit and the provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). Такое положение может способствовать ослаблению потенциала многосторонней торговой системы, поскольку многие из соглашений не соответствуют духу и положениям Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ).
A revised Dangerous Drugs Act, which contained that provision, had indeed been passed in 1995, although its provisions were not yet in force and might be subject to review. Пересмотренный Закон об опасных наркотических средствах, содержащий это положение, был принят фактически в 1995 году, хотя его положения еще не вступили в силу и могут быть пересмотрены.
In accordance with the provisions of General Assembly resolution 49/94, the special position of the Russian Federation as a country with an economy in transition should be taken into account during the negotiations. В ходе переговоров, как это отмечено в резолюции 49/94 Генеральной Ассамблеи, будет учитываться специфическое положение Российской Федерации как страны с переходной экономикой.
However, the situation for non-WTO members, namely Cambodia, Lao P.D.R. and Nepal, is unclear as the provisions of the Agreement on Textiles and Clothing would not apply to such countries. Вместе с тем положение стран, не являющихся членами ВТО, а именно: Камбоджи, ЛНДР и Непала, неопределенно, поскольку Соглашение о текстильных изделиях и одежде не применяется к этим странам.
This provision could, therefore, hardly be held to contravene the provisions of the Covenant; Таким образом, данное положение не противоречит Пакту;