Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
Provisions for dispute settlement should be developed, which is restricted to the situation of planned activities). Следует сформулировать положение о разрешении споров, которая ограничивается ситуацией планируемой деятельности).
Provisions were in place to ensure that that right was not abused. Действует положение, которое обеспечивает, чтобы это право не нарушалось.
Provisions on a so-called inside-the-family restraining order are proposed to be added to the Act. Предлагается добавить в Закон также положение о так называемом ограничительном постановлении внутрисемейного характера.
Provisions will be required to give eligible developing country Parties access to a sectoral crediting mechanism. Для предоставления имеющим на то право являющимся развивающимися странами Сторонам доступа к механизму секторального кредитования необходимо разработать соответствующее положение.
Provisions on emissions trading do not tie this mechanism to a commitment period. Положение о торговле выбросами не содержит привязки этого механизма к какому-либо периоду действия обязательств.
Provisions also exist in a number of African countries for the use of patented inventions by the Government for the services of the State, or in the public interest. В ряде стран Африки действует также положение в отношении использования запатентованных изобретений правительством в интересах государства или в общественных интересах.
Provisions of the Code of Criminal Procedure and of international conventions on the international legal aid in criminal matters are also of importance. Важное значение имеет также положение Уголовно-процессуального кодекса и международных конвенций о международно-правовой помощи в уголовных вопросах.
EXAMPLE OF A BACKREST PROVISIONS FOR A REARWARD-FACING WHEELCHAIR ПРИМЕР ПОЛОЖЕНИЕ, КАСАЮЩЕЕСЯ ОПОРНОЙ ПАНЕЛИ ДЛЯ ИНВАЛИДНОЙ КОЛЯСКИ, ОБРАЩЕННОЙ ПРОТИВ НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ
Provisions concerning children born in the territory of the Republic of Lithuania to stateless persons habitually residing in Lithuania as well as children whose parents are not identified have not changed in the new Law on Citizenship. Положение, касающееся детей, рожденных на территории Литовской Республики у лиц без гражданства, постоянно проживающих в Литве, а также детей, родители которых неизвестны, в новом Законе о гражданстве не изменились.
During the discussion the view prevailed that a provision on the subject was desirable in the Model Provisions. В ходе обсуждения возобладало мнение, что положение по данному вопросу желательно сохранить в типовых положениях.
The prevailing view, however, was that a provision on the subject was needed in the draft Model Provisions. Однако преобладало мнение о том, что какое-то положение на этот счет нужно включить в проект типовых положений.
Commission Regulation No. 2454/1993 (Implementing Provisions for the Community Customs Code) 3. Положение Комиссии 2454/1993 (имплементационные положения Таможенного кодекса Сообщества)
Provisions have been made for the establishment of mobile courts, which can operate in areas where war is being waged or a state of emergency has been declared. Приняты положения об учреждении выездных судов, которые могут работать в районах, где ведутся военные действия или введено чрезвычайное положение.
Provisions are also made for monitoring of the homes by child welfare committees and the Child Welfare Agency. Предусмотрено также положение по контролю за этими домами со стороны комитетов по благосостоянию детей и Агентства по охране детства.
Provisions vary with regard to a woman after she has given birth. Законодательные нормы, регулирующие положение женщин после рождения ребенка, в разных странах различны.
The Government is now also proposing to introduce the audio-recording of such interviews; provision for this is included in the Northern Ireland (Emergency Provisions) Bill currently before Parliament. Сейчас правительство предлагает приступить к проведению видеозаписи таких допросов; соответствующее положение включено в законопроект о Северной Ирландии (Чрезвычайные положения), находящийся на рассмотрении парламента.
Provisions in some domestic laws, or even in constitutions, which accord privileged treatment to a particular religion, resulting in adverse effects on the members of other religions or beliefs, are of particular concern in this regard. Особую обеспокоенность в этой связи вызывают положения, содержащиеся в некоторых внутренних законах или даже в конституциях, которые обеспечивают привилегированное положение определенной религии, что приводит к неблагоприятным последствиям для представителей других религий или верований.
Alternatively, it was suggested that a provision along the lines of the above proposal should be included in the Model Provisions, either in the text or as a footnote, as an option for legislators. В качестве альтернативы было предложено включить либо в текст проекта типовых положений, либо в сноску какое-либо положение, составленное на основе вышеизложенного предложения, в качестве варианта для законодателей.
It might also feed into the elaboration by UNCTAD of Model Cooperation Provisions (MCP), with alternative options based on typical clauses contained in different international instruments (without limiting Governments' discretion to insert additional clauses or additional wording within any typical clause). Он может сыграть полезную роль в разработке ЮНКТАД типовых положений о сотрудничестве с альтернативными вариантами на основе положений, как правило содержащихся в различных международных договорах (не ограничивая при этом дискреционного права правительств включать в любое типовое положение дополнительные оговорки или формулировки)30.
Provisions of the Constitution establish the position that persons acting in an official capacity are not relieved of responsibility. Конституционные нормы закрепляют положение, согласно которому лица, действующие в официальном порядке, не освобождаются от ответственности.
Provisions on the maternal status of women and on relations between family members are contained in articles 3, 4, 5, 21, 23 and 66 of the Marriage and Family Code of the Azerbaijani Republic. Положение о статусе женщины-матери, взаимоотношениях в семье предусмотрены в статьях 3, 4, 5, 21, 23 и 66 Кодекса "О браке и семье" Азербайджанской Республики.
Provisions on the inter-State council for emergency situations of natural and man-made character (24 September 1993), approved by the decision of the Council of Heads of Governments of the Commonwealth of Independent States; а) Положение о Межгосударственном совете по чрезвычайным ситуациям природного и техногенного характера (от 24 сентября 1993 года), утвержденное решением Совета глав правительств Содружества Независимых Государств;
This improves the existing provisions; Такое новшество улучшает существующее положение;
The relevant provisions of law states that: Соответствующее положение данного Закона гласит:
The Act also made provisions for civil forfeiture. Закон о доходах от преступлений также содержит положение, предусматривающее конфискацию в гражданско-правовом порядке.