Austria welcomes the provisions that the Tribunal should sit only when required to consider a case. |
Австрия поддерживает положение, согласно которому трибунал заседает, когда требуется рассмотреть переданное ему дело. |
The Committee recommends that the present provisions by which freedom of the press can be restricted by reason of parliamentary privilege should be removed. |
Комитет рекомендует отменить существующее положение, в соответствии с которым свобода печати может быть ограничена по причине парламентского иммунитета. |
The Board advised the Administration that suitable provisions to that effect should be included in requests for quotations, in consultation with legal counsel. |
Комиссия рекомендовала администрации включать соответствующее положение в просьбы о предоставлении оферт на основе консультаций с юрисконсультом. |
The Unification Treaty contained provisions establishing the conditions for the dismissal, under certain circumstances, of former GDR civil servants. |
В Договоре об объединении Германии содержится положение, регламентирующее условия увольнения бывших государственных служащих ГДР. |
The new provisions comply, in part, with wishes stated by groups of divorced fathers with no part in the legal custody. |
Новое положение отвечает пожеланиям, выраженным группой разведенных родителей, не являющихся законными попечителями. |
To this end, it has incorporated the general policy provisions for environmental protection. |
В этой связи оно ввело в действие соответствующее положение, касающееся общей политики в области охраны природы. |
The Committee should simply recommend that States parties adopt such provisions. |
Суть четвертого предложения состоит всего лишь в том, что чрезвычайное положение должно регулироваться законом. |
The situation in Germany is unclear, since no legal provisions exist. |
Поскольку в Германии соответствующие правовые положения отсутствуют, положение в этой стране в данной связи является неясным. |
This situation has persisted for nearly 45 years, in violation of United Nations resolutions and all relevant provisions of international law. |
Это положение сохраняется уже в течение почти 45 лет в нарушение резолюций Организации Объединенных Наций и всех соответствующих норм международного права. |
No legal provision to the contrary, much less any tradition or custom, can override these legal provisions. |
Никакое противоположное законодательное положение и тем более традиция или обычай не могут считаться отступлениями от положений указанных статей. |
As noted in the previous report, administrative and criminal law contain provisions which improve the status of women. |
Вместе с тем, как отмечалось в предыдущем отчете, в административном и уголовном судопроизводстве предусмотрены нормы, улучшающие положение женщин. |
It was noted by national authorities that general provisions such as on attempt could be applied. |
Национальные власти сослались на возможность применения общих положений, таких как положение о попытке подкупа. |
Both articles contain a basic provision and provisions for less significant or aggravated cases. |
Обе статьи содержат основное положение и положения, в которых конкретизируются менее тяжкие или тяжкие преступления. |
There is a general provision but also specific provisions that encapsulate, in particular, susceptible areas to corruption. |
Существует общее положение, а также есть конкретные положения, касающиеся, в частности, областей, подверженных коррупции. |
A transitional clause in the Federal Constitution provides that the new constitutional provisions are to be transposed into law within five years. |
Переходное положение федеральной Конституции предусматривает, что законодатель должен внести в закон новые конституционные положения в течение пяти лет. |
Even if this provision were not included in transitional provisions, the 1958 Agreement could be interpreted in a similar fashion. |
Даже если это положение и не будет включено в переходные положения, Соглашение 1958 года можно было бы толковать аналогичным образом. |
This provision is applicable to all now relevant penal provisions in Swedish law. |
Это положение применяется ко всем соответствующим новым статьям об уголовной ответственности, содержащимся в шведском законодательстве. |
Model provision 3 was essential to the integrity of the model provisions as a whole. |
Типовое положение З существенно важно для сохранения целостности всей совокупности типовых положений. |
That situation interfered with its efforts to implement the provisions of the Convention. |
Такое положение сковывает усилия страны по выполнению положений Конвенции. |
It would not affect transport operations performed in accordance with the existing provisions of RID/ADR. |
Это положение не будет распространяться на перевозки, осуществляемые в соответствии с действующими положениями МПОГ/ДОПОГ. |
Concerning the final provisions, the suggestion was made to include a provision on reservations. |
В отношении заключительных положений было предложено включить положение об оговорках. |
The Affirmative Action (Employment) Act has a provision which penalises any person who contravenes the provisions of the Act. |
В Законе о позитивных действиях (в области занятости) есть положение, предусматривающее наказание любого лица, нарушившего положения этого закона. |
Other provisions included criminal liability of Uzbek citizens working for non-accredited foreign mass media. |
В число других положений входило положение об уголовной ответственности узбекских граждан, работающих на неаккредитованные иностранные СМИ. |
The situation since the introduction of the Act had changed significantly and at present there was rarely any need to invoke its provisions. |
Со времени принятия этого Закона положение изменилось существенным образом, и сейчас вряд ли есть необходимость ссылаться на его положения. |
The Law is comprised of two titles, ten chapters, 28 articles, a special provision and three final provisions. |
Закон содержит два раздела, десять глав, двадцать восемь статей, специальное положение и три заключительных положения. |