This means that the provisions contained in treaties are ranked below those contained in the Constitution. |
Все это свидетельствует о том, что любое положение Конституции имеет преимущественную силу перед любыми положениями, содержащимися в таких соглашениях. |
Unlike other rights provisions, this provision has not been subject to military government decrees. |
В отличие от других правозащитных положений, это положение не стало предметом указов военного правительства. |
However, despite such provisions, Kosovo still has a poor record of hiring women at senior level and managerial positions. |
Тем не менее, несмотря на эти меры, положение с назначением женщин на должности старшего уровня и руководящего звена в Косово остается неудовлетворительным. |
This starting point was, in fact, contemplated by the framers of the ICESCR and is reflected in its provisions. |
Собственно говоря, это исходное положение рассматривалось авторами Пакта и нашло отражение в его формулировках. |
Generally, this provision follows the provisions in the various national laws on this issue. |
В целом это положение основывается на положениях различных национальных законов по данному вопросу. |
This provision would benefit by including some reference to each of the model provisions which concern the contents of the concession contract. |
В это положение было бы полезно включить ссылки на каждое из типовых положений, касающихся содержания концессионного договора. |
The provisions are a measured and proportionate response in line with international obligations. |
Эти законодательные положение представляют собой взвешенный и пропорциональный ответ в соответствии с международными обязательствами. |
Security Council resolution 1325 is meant to change this, and its provisions must be implemented and respected. |
Резолюция 1325 предположительно призвана изменить это положение, и ее положения должны выполняться и соблюдаться. |
It was suggested that the provision was too burdensome when compared to similar provisions in respect of the carrier. |
Было высказано мнение о том, что это положение является излишне обременительным по сравнению с аналогичными положениями в отношении перевозчика. |
It also decided that the State party was under an obligation to repeal domestic legislative provisions that allowed for corporal punishment. |
Было также решено, что государство-участник обязано отменить положение внутреннего законодательства, допускающее физические наказания. |
There are no constitutional, legislative or regulatory provisions which infringe human rights. |
Никакое конституционное, законодательное или регламентирующее положение не может наносить ущерб правам человека. |
The Storting has now adopted provisions that prohibit this type of discrimination. |
В настоящее время стортинг утвердил положение, запрещающее этот вид дискриминации. |
The foregoing provisions shall not apply to interim judgements. |
К предварительным решениям вышеизложенное положение не относится. |
Special provisions 598 also states that these batteries are exempted when secured, when stacked on pallets. |
Специальное положение 598 также гласит, что эти батареи освобождаются от действия правил, если они закреплены путем штабелирования на поддонах. |
EBU requests that transitional provisions be included up to the end of 2014 in 9.3.2.25.10 and 9.3.3.25.10. |
ЕСРС просит предусмотреть для пунктов 9.3.2.25.10 и 9.3.3.25.10 переходное положение на период до конца 2014 года. |
The acting Chairperson said that the draft revised Model Law contained provisions that took national interests and socio-economic conditions into account. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что в проекте пересмотренного Типового закона содержится положение, учитывающее национальные интересы и социально-экономические условия. |
These regulations contain provisions on accessibility which have been expanded as a direct consequence of the CRPD. |
В этих правилах содержится положение об обеспечении доступа, которые были расширены как прямое следствие применения КПИ. |
While the public service provided anti-discrimination protection for women, no similar provisions in the employment legislation governed the private sector. |
В государственном секторе женщинам обеспечивается защита от дискриминации, однако в законодательстве, регулирующем занятость в частном секторе, аналогичное положение отсутствует. |
In practice, that stipulation amounted to discrimination against illegitimate children and thus violated the relevant Covenant provisions. |
В действительности же это положение равнозначно дискриминации против незаконнорожденных детей и таким образом является нарушением соответствующих положений Пакта. |
In his view, that provision contradicted the provisions in the Convention concerning a just and fair trial. |
По мнению г-на Таля, это положение противоречит положениям Конвенции, касающимся справедливого и беспристрастного судебного разбирательства. |
The Labour Code contains provisions prohibiting any person, organization or enterprise from dismissing employees on the ground of pregnancy or marital status. |
Трудовой кодекс содержит положения, запрещающие любым лицам, организациям или каким-либо предприятиям увольнять работников со ссылкой на беременность или семейное положение. |
By such provisions, poverty in old age would be prevented. |
За счет реализации такого рода положений можно будет предотвратить нищенское положение в старости. |
The European Committee of Social Rights has in its conclusions confirmed the compliance of the situation in Cyprus with the aforesaid provisions of the Charter. |
Европейский комитет по социальным правам в своих выводах подтвердил, что существующее на Кипре положение согласуется с вышеуказанными положениями Хартии. |
Explanatory summary: The provisions on the orientation of packages should also apply to overpacks with orientation arrows. |
Существо предложения: Требования, касающиеся положения упаковок, должны применяться также и к транспортным пакетам с маркировкой в виде стрелок, указывающих положение. |
Marking provisions and information required in the transport document have been included in the special provision. |
В специальное положение были включены положения в отношении маркировки и информации, которая должна указываться в транспортном документе. |