Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
This means that the provisions contained in treaties are ranked below those contained in the Constitution. Все это свидетельствует о том, что любое положение Конституции имеет преимущественную силу перед любыми положениями, содержащимися в таких соглашениях.
Unlike other rights provisions, this provision has not been subject to military government decrees. В отличие от других правозащитных положений, это положение не стало предметом указов военного правительства.
However, despite such provisions, Kosovo still has a poor record of hiring women at senior level and managerial positions. Тем не менее, несмотря на эти меры, положение с назначением женщин на должности старшего уровня и руководящего звена в Косово остается неудовлетворительным.
This starting point was, in fact, contemplated by the framers of the ICESCR and is reflected in its provisions. Собственно говоря, это исходное положение рассматривалось авторами Пакта и нашло отражение в его формулировках.
Generally, this provision follows the provisions in the various national laws on this issue. В целом это положение основывается на положениях различных национальных законов по данному вопросу.
This provision would benefit by including some reference to each of the model provisions which concern the contents of the concession contract. В это положение было бы полезно включить ссылки на каждое из типовых положений, касающихся содержания концессионного договора.
The provisions are a measured and proportionate response in line with international obligations. Эти законодательные положение представляют собой взвешенный и пропорциональный ответ в соответствии с международными обязательствами.
Security Council resolution 1325 is meant to change this, and its provisions must be implemented and respected. Резолюция 1325 предположительно призвана изменить это положение, и ее положения должны выполняться и соблюдаться.
It was suggested that the provision was too burdensome when compared to similar provisions in respect of the carrier. Было высказано мнение о том, что это положение является излишне обременительным по сравнению с аналогичными положениями в отношении перевозчика.
It also decided that the State party was under an obligation to repeal domestic legislative provisions that allowed for corporal punishment. Было также решено, что государство-участник обязано отменить положение внутреннего законодательства, допускающее физические наказания.
There are no constitutional, legislative or regulatory provisions which infringe human rights. Никакое конституционное, законодательное или регламентирующее положение не может наносить ущерб правам человека.
The Storting has now adopted provisions that prohibit this type of discrimination. В настоящее время стортинг утвердил положение, запрещающее этот вид дискриминации.
The foregoing provisions shall not apply to interim judgements. К предварительным решениям вышеизложенное положение не относится.
Special provisions 598 also states that these batteries are exempted when secured, when stacked on pallets. Специальное положение 598 также гласит, что эти батареи освобождаются от действия правил, если они закреплены путем штабелирования на поддонах.
EBU requests that transitional provisions be included up to the end of 2014 in 9.3.2.25.10 and 9.3.3.25.10. ЕСРС просит предусмотреть для пунктов 9.3.2.25.10 и 9.3.3.25.10 переходное положение на период до конца 2014 года.
The acting Chairperson said that the draft revised Model Law contained provisions that took national interests and socio-economic conditions into account. Исполняющий обязанности Председателя говорит, что в проекте пересмотренного Типового закона содержится положение, учитывающее национальные интересы и социально-экономические условия.
These regulations contain provisions on accessibility which have been expanded as a direct consequence of the CRPD. В этих правилах содержится положение об обеспечении доступа, которые были расширены как прямое следствие применения КПИ.
While the public service provided anti-discrimination protection for women, no similar provisions in the employment legislation governed the private sector. В государственном секторе женщинам обеспечивается защита от дискриминации, однако в законодательстве, регулирующем занятость в частном секторе, аналогичное положение отсутствует.
In practice, that stipulation amounted to discrimination against illegitimate children and thus violated the relevant Covenant provisions. В действительности же это положение равнозначно дискриминации против незаконнорожденных детей и таким образом является нарушением соответствующих положений Пакта.
In his view, that provision contradicted the provisions in the Convention concerning a just and fair trial. По мнению г-на Таля, это положение противоречит положениям Конвенции, касающимся справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
The Labour Code contains provisions prohibiting any person, organization or enterprise from dismissing employees on the ground of pregnancy or marital status. Трудовой кодекс содержит положения, запрещающие любым лицам, организациям или каким-либо предприятиям увольнять работников со ссылкой на беременность или семейное положение.
By such provisions, poverty in old age would be prevented. За счет реализации такого рода положений можно будет предотвратить нищенское положение в старости.
The European Committee of Social Rights has in its conclusions confirmed the compliance of the situation in Cyprus with the aforesaid provisions of the Charter. Европейский комитет по социальным правам в своих выводах подтвердил, что существующее на Кипре положение согласуется с вышеуказанными положениями Хартии.
Explanatory summary: The provisions on the orientation of packages should also apply to overpacks with orientation arrows. Существо предложения: Требования, касающиеся положения упаковок, должны применяться также и к транспортным пакетам с маркировкой в виде стрелок, указывающих положение.
Marking provisions and information required in the transport document have been included in the special provision. В специальное положение были включены положения в отношении маркировки и информации, которая должна указываться в транспортном документе.