Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
Now, I say we carve out the farm provisions from the overall budget and open them up for debate and amendment. Я предлагаю выделить из бюджета положение о сельском хозяйстве и выставить его на отдельное рассмотрение.
These principles must be relevant to the context of the CTBT rather than a transposition of provisions from other agreements to ensure privileged positions for some countries. Эти принципы должны быть скорее связаны с контекстом ДВЗИ, чем с заимствованием положений из других соглашений, с тем чтобы обеспечить некоторым странам привилегированное положение.
Deserving special mention among the detailed provisions of the Act is that children belonging to a minority may be fully or partly instructed in their mother tongue through various forms of school education. Среди положений Закона, посвященных конкретным вопросам, особого упоминания заслуживает положение о том, что дети, принадлежащие к какому-либо меньшинству, могут в полной мере или частично обучаться на своем родном языке с помощью различных форм школьного образования.
RIPA's Statute contains no provisions defining the status of the Agency's subordinate bodies set up in the Republics comprising the Russian Federation. Положение о РАИС не содержит норм, определяющих статус органов системы Агентства, создаваемых в республиках, входящих в состав Российской Федерации.
This situation gives the impression of comparative impunity for the perpetrators of these offences, impunity that is detrimental to proper implementation of the provisions of the Convention. Такое положение создает впечатление об относительной безнаказанности лиц, виновных в подобных противоправных деяниях, которая наносит ущерб надлежащему применению положений Конвенции.
In particular, the provisions concerning the financial aspects of the activities of the International Seabed Authority are not formulated in a sufficiently precise manner and are open to various interpretations. В частности, положение о финансовых аспектах деятельности создаваемого Международного органа по морскому дну сформулированы недостаточно четко, допускают различные толкования.
The Crime Suppression Act of 28 October 1994 had introduced penal provisions to cover the falsification of registration documents of motor vehicles and related offences. Закон о пресечении преступности от 28 октября 1994 года содержит положение о наказании за подделку регистрационных документов транспортных средств и связанные с этим правонарушения.
Those provisions were aimed at limiting the adverse effects which could not be avoided when one State broke up and another State was born from its ashes. Данное положение призвано ограничить те негативные последствия, которых нельзя избежать при разрушении одного государства и создании на его основе другого государства.
Despite the provisions of decision 17/32, however, there has been little change in contribution patterns. Однако, несмотря на положения решения 17/32, положение со взносами не претерпело значительных изменений.
(b) Take note of the status of the financial provisions; Ь) принять к сведению положение дел в области выделения финансовых ассигнований;
Algeria is therefore heavily dependent for its national diet on the organization of its agriculture, on weather conditions and on financial provisions. В этой связи положение в области питания в Алжире в значительной степени зависит от организации его сельского хозяйства, от климатических условий и принимаемых финансовых мер.
However, it would be the Secretary-General's intention to apply the provisions of the above-quoted financial regulation and rule. Однако Генеральный секретарь намерен применять вышеупомянутые финансовое положение и финансовое правило.
Apart from these important provisions of international law, Zimbabwe is particularly concerned at the devastating effect that the economic embargo against Cuba is having on the humanitarian situation in that country. Мы в Зимбабве не только стремимся к выполнению упомянутых важных положений международного права, но и чрезвычайно озабочены тем губительным воздействием, которое введенное против Кубы экономическое эмбарго оказывает на сложившееся в этой стране положение в гуманитарной области.
Lastly, the broad interpretation of the constitutional provisions governing the State of public emergency could seriously jeopardize fundamental rights and should be reconsidered. Наконец, широкое толкование конституционных положений, регулирующих государственное чрезвычайное положение, может создать серьезную угрозу для основных прав и должно быть пересмотрено.
The consequence hereof is that the Aruban Civil Code (for the time being) contains family law provisions which assign a subordinate position to women. В результате этого Гражданский кодекс Арубы (в настоящее время) содержит правовые нормы, закрепляющие подчиненное положение женщины.
Paraguay had no legal or administrative provisions that expressly discriminated against women in the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms. В Парагвае отсутствуют какие-либо правовые или административные положения, которые явно ставили бы женщин в неравное положение с точки зрения их прав человека и основных свобод.
This situation would presumably provoke requests for the application of the "quota modulation" provisions of the ASG. Судя по всему, такое положение дел в состоянии спровоцировать подачу ходатайств о применении положений СЗМ, касающихся "модуляции квот".
A reservation which seeks to interpret the human rights provisions in conformity with an independent body of law may fall in the middle of the spectrum. Оговорка, целью которой является толкование положений в области прав человека на основе независимого свода правовых норм, могла бы занять в этом спектре срединное положение.
provisions for resolution of possible disputes, such as an arbitration or jurisdiction clause; положения об урегулировании возможных споров, например положение об арбитраже или юрисдикционная оговорка;
Mr. DIACONU expressed regret that the situation in Cyprus was still preventing the Government from implementing the provisions of the Convention throughout the territory. Г-н ДЬЯКОНУ с сожалением отмечает, что положение, существующее на Кипре, по-прежнему препятствует правительству Республики применять положения Конвенции на всей территории страны.
At the same time, there are still gaps in the Russian legislation as regards provisions defining the legal position of child refugees arriving without parents. Вместе с тем в законодательстве Российской Федерации еще существуют пробелы в отношении норм, определяющих правовое положение детей-мигрантов, прибывших без родителей.
The provision of flexible application of rules set out in the various agreements and instruments and the transitional provisions of the Uruguay Round for LDCs should be fully implemented. Необходимо полностью соблюдать положение о гибком применении правил, зафиксированное в различных соглашениях и актах, и переходные положения Уругвайского раунда для НРС.
That state of affairs seemed to indicate that the Government had not taken effective action to implement the provisions. Такое положение дел, пожалуй, свидетельствует о том, что правительство не проявляет бдительности в том, что касается соблюдения закона.
That is the sad state of Bosnia when legitimacy gained through the signatures for peace is usurped and misused to undermine that very agreement and its most critical provisions. Таково грустное положение в Боснии, где узурпируется законность, обретенная в результате поставленных в пользу мира подписей и когда происходит злоупотребление этой законностью с целью подрыва этого самого соглашения и его наиболее важных положений.
Likewise, and despite efforts to improve the situation, the status of women was clearly incompatible with the Covenant's provisions on equal rights. Несмотря на усилия, направленные на улучшение ситуации, положение женщины в обществе также явно не согласуется со статьей Пакта о равенстве прав.