The signing of peace agreements and respect of their provisions by the various belligerents will have evident benefits for the civilian population in Darfur. |
ЗЗ. Подписание мирных соглашений и соблюдение их положений различными сторонами конфликта явно позволят облегчить положение гражданского населения в Дарфуре. |
This provision shall be read alongside general provisions of the Penal Code which apply to violence and other violations against children. |
Это положение следует рассматривать наряду с общими положениями Уголовного кодекса, которые применяются к насилию и другим нарушениям, совершаемым в отношении детей. |
No provision of this Convention shall prevent States from concluding international agreements reaffirming, supplementing or extending its provisions. |
Никакое положение настоящей Конвенции не препятствует заключению государствами международных соглашений, подтверждающих, дополняющих или расширяющих ее положения. |
Consequently, the Working Group requests the Government to remedy the situation of Assem Kakoun in accordance with the provisions referred to in this opinion. |
Вследствие этого Рабочая группа просит правительство исправить положение г-на Ассема Какуна в соответствии с положениями, приведенными в настоящем мнении. |
Following civil society concerns over inadequate consultation mechanisms, Parliament decided to bring the provision of consultation in line with related UNDRIP provisions. |
После высказывания озабоченности гражданским обществом по поводу недостаточности механизмов консультаций парламент решил привести положение о консультации в соответствие с аналогичными положениями ДООНПКН. |
89.72. The Constitution of Saint Lucia contains provisions that protect its citizens from any form of torture or inhumane treatment. |
89.72 Конституция Сент-Люсии содержит положение, обеспечивающее защиту ее граждан от любых форм пыток или негуманного обращения. |
Ghana expected that the provisions of free and compulsory formal education, with particular emphasis on girls, will yield fruitful dividends. |
Гана надеется, что положение о бесплатном обязательном формальном образовании с уделением особого внимания девочкам даст соответствующие полезные результаты. |
Accordingly, the provisions calling on developed countries to provide technical and financial assistance to developing countries should be further strengthened. |
Поэтому положение с призывом к развитым странам оказывать техническую и финансовую помощь развивающимся странам следует еще более усилить. |
The view was also expressed that the provisions contradicted one of the objectives of the Model Law - to promote international competition. |
Было также высказано мнение о том, что данное положение противоречит целям Типового закона, заключающимся в содействии международной конкуренции. |
Deleting the provision on the minimum size and amending the provisions on uniformity could be another option of incorporating mini-broccoli into the Standard. |
Исключение положения о минимальном размере и внесение поправки в положение об однообразии могут являться еще одним вариантом включения мини-брокколи в стандарт. |
The temporary provisions will be tested in pilot regions, to be selected on the basis of domestic violence indicators. |
Временное положение будет апробировано в пилотных регионах, которые будут отобраны с учетом уровня показателей, характеризующих проблемы семейного насилия. |
The provisions of this Article shall apply where similar acts are committed against Ethiopian men. |
З) Положение настоящей статьи применяются в случае совершения аналогичных деяний в отношении эфиопских мужчин. |
The law does not contain any provisions to guarantee ethnic diversity among parliamentarians or other holders of public office. |
В этой норме отсутствует положение, обеспечивающее этническое разнообразие в парламенте или в других политических органах. |
Elements of the Strategy and Plan have express provisions on intellectual property and technology transfer. |
В элементах Стратегии и Плана есть недвусмысленное положение, касающееся интеллектуальной собственности и передачи технологий. |
Seychelles considered that the relevant provisions in the Penal Code should remain as they were. |
По мнению Сейшельских Островов, соответствующее положение Уголовного кодекса должно остаться без изменений. |
The refusal to acknowledge the provisions of an international treaty undermined the importance of that treaty. |
Отказ признать положение одного из международных договоров подрывает значимость такого договора. |
Italy mentioned encountering difficulties with States that did not have legal provisions providing for the use of the technique. |
Италия упомянула о трудностях, возникающих при сотрудничестве с государствами, в законодательстве которых отсутствует положение об использовании данного метода. |
Volontari nel Mondo suggested that the draft guiding principles include provisions banning the use of predatory pricing policies ("dumping") against developing countries. |
Организация "Волонтари нель мондо" предложила включить в проект руководящих принципов положение, запрещающее применение политики "хищнического ценообразования" ("демпинга") в отношении развивающихся стран. |
It is concerned that there are no specific provisions of criminal law prohibiting trafficking in adults. |
Он обеспокоен тем, что ни одно положение уголовного законодательства не запрещает торговлю совершеннолетними. |
The Committee regrets that the Constitution still does not contain specific provisions recognising indigenous peoples and their rights. |
Комитет с сожалением отмечает, что в Конституции все еще отсутствует конкретное положение о признании коренных народов и их прав. |
However, the OECD alternative provision also makes a number of improvements on the provisions of the United Nations Model. |
Однако альтернативное положение ОЭСР в ряде аспектов отличается в выгодную сторону от положений Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
The experts welcome the new Constitution adopted in 2008 which contains several provisions designed to advance the situation of people of African descent. |
Эксперты приветствуют принятую в 2008 году новую Конституцию, в которой содержится ряд положений, призванных улучшить положение лиц африканского происхождения. |
The Act regulates the legal situation and fully transposes the provisions of European Union anti-discriminatory directives. |
Он регулирует правовое положение и полностью воспроизводит положения антидискриминационных директив Европейского союза. |
The Annex contained a provision that all of the other provisions of the contract remain unchanged. |
Приложение содержало положение о том, что все остальные условия договора остаются без изменений. |
The bills include special provisions for children whose mother tongue is not Icelandic, and strengthens their legal position. |
Законопроекты включают специальные положения в интересах детей, для которых исландский не является родным языком, и укрепляют их правовое положение. |