Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
The signing of peace agreements and respect of their provisions by the various belligerents will have evident benefits for the civilian population in Darfur. ЗЗ. Подписание мирных соглашений и соблюдение их положений различными сторонами конфликта явно позволят облегчить положение гражданского населения в Дарфуре.
This provision shall be read alongside general provisions of the Penal Code which apply to violence and other violations against children. Это положение следует рассматривать наряду с общими положениями Уголовного кодекса, которые применяются к насилию и другим нарушениям, совершаемым в отношении детей.
No provision of this Convention shall prevent States from concluding international agreements reaffirming, supplementing or extending its provisions. Никакое положение настоящей Конвенции не препятствует заключению государствами международных соглашений, подтверждающих, дополняющих или расширяющих ее положения.
Consequently, the Working Group requests the Government to remedy the situation of Assem Kakoun in accordance with the provisions referred to in this opinion. Вследствие этого Рабочая группа просит правительство исправить положение г-на Ассема Какуна в соответствии с положениями, приведенными в настоящем мнении.
Following civil society concerns over inadequate consultation mechanisms, Parliament decided to bring the provision of consultation in line with related UNDRIP provisions. После высказывания озабоченности гражданским обществом по поводу недостаточности механизмов консультаций парламент решил привести положение о консультации в соответствие с аналогичными положениями ДООНПКН.
89.72. The Constitution of Saint Lucia contains provisions that protect its citizens from any form of torture or inhumane treatment. 89.72 Конституция Сент-Люсии содержит положение, обеспечивающее защиту ее граждан от любых форм пыток или негуманного обращения.
Ghana expected that the provisions of free and compulsory formal education, with particular emphasis on girls, will yield fruitful dividends. Гана надеется, что положение о бесплатном обязательном формальном образовании с уделением особого внимания девочкам даст соответствующие полезные результаты.
Accordingly, the provisions calling on developed countries to provide technical and financial assistance to developing countries should be further strengthened. Поэтому положение с призывом к развитым странам оказывать техническую и финансовую помощь развивающимся странам следует еще более усилить.
The view was also expressed that the provisions contradicted one of the objectives of the Model Law - to promote international competition. Было также высказано мнение о том, что данное положение противоречит целям Типового закона, заключающимся в содействии международной конкуренции.
Deleting the provision on the minimum size and amending the provisions on uniformity could be another option of incorporating mini-broccoli into the Standard. Исключение положения о минимальном размере и внесение поправки в положение об однообразии могут являться еще одним вариантом включения мини-брокколи в стандарт.
The temporary provisions will be tested in pilot regions, to be selected on the basis of domestic violence indicators. Временное положение будет апробировано в пилотных регионах, которые будут отобраны с учетом уровня показателей, характеризующих проблемы семейного насилия.
The provisions of this Article shall apply where similar acts are committed against Ethiopian men. З) Положение настоящей статьи применяются в случае совершения аналогичных деяний в отношении эфиопских мужчин.
The law does not contain any provisions to guarantee ethnic diversity among parliamentarians or other holders of public office. В этой норме отсутствует положение, обеспечивающее этническое разнообразие в парламенте или в других политических органах.
Elements of the Strategy and Plan have express provisions on intellectual property and technology transfer. В элементах Стратегии и Плана есть недвусмысленное положение, касающееся интеллектуальной собственности и передачи технологий.
Seychelles considered that the relevant provisions in the Penal Code should remain as they were. По мнению Сейшельских Островов, соответствующее положение Уголовного кодекса должно остаться без изменений.
The refusal to acknowledge the provisions of an international treaty undermined the importance of that treaty. Отказ признать положение одного из международных договоров подрывает значимость такого договора.
Italy mentioned encountering difficulties with States that did not have legal provisions providing for the use of the technique. Италия упомянула о трудностях, возникающих при сотрудничестве с государствами, в законодательстве которых отсутствует положение об использовании данного метода.
Volontari nel Mondo suggested that the draft guiding principles include provisions banning the use of predatory pricing policies ("dumping") against developing countries. Организация "Волонтари нель мондо" предложила включить в проект руководящих принципов положение, запрещающее применение политики "хищнического ценообразования" ("демпинга") в отношении развивающихся стран.
It is concerned that there are no specific provisions of criminal law prohibiting trafficking in adults. Он обеспокоен тем, что ни одно положение уголовного законодательства не запрещает торговлю совершеннолетними.
The Committee regrets that the Constitution still does not contain specific provisions recognising indigenous peoples and their rights. Комитет с сожалением отмечает, что в Конституции все еще отсутствует конкретное положение о признании коренных народов и их прав.
However, the OECD alternative provision also makes a number of improvements on the provisions of the United Nations Model. Однако альтернативное положение ОЭСР в ряде аспектов отличается в выгодную сторону от положений Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
The experts welcome the new Constitution adopted in 2008 which contains several provisions designed to advance the situation of people of African descent. Эксперты приветствуют принятую в 2008 году новую Конституцию, в которой содержится ряд положений, призванных улучшить положение лиц африканского происхождения.
The Act regulates the legal situation and fully transposes the provisions of European Union anti-discriminatory directives. Он регулирует правовое положение и полностью воспроизводит положения антидискриминационных директив Европейского союза.
The Annex contained a provision that all of the other provisions of the contract remain unchanged. Приложение содержало положение о том, что все остальные условия договора остаются без изменений.
The bills include special provisions for children whose mother tongue is not Icelandic, and strengthens their legal position. Законопроекты включают специальные положения в интересах детей, для которых исландский не является родным языком, и укрепляют их правовое положение.