| The Collective Agreements Act includes provisions on the duty to maintain industrial peace. | Закон о коллективных договорах содержит положение, обязывающее нанимателей и работающих по найму лиц поддерживать нормальные отношения. |
| Excellency, these provisions should apply to all Bosnians regardless of ethnicity. | Ваше Превосходительство, это положение должно распространяться на всех боснийцев независимо от их этнического происхождения. |
| Switzerland reported on applicable domestic legislation containing provisions on corruption and money-laundering, among other crimes. | Швейцария представила информацию о применимом внутреннем законодательстве, в котором содержится, среди прочего, положение о коррупции и отмывании денежных средств. |
| UNESCO recommended that Tajikistan abolish the criminal provisions on defamation. | ЮНЕСКО рекомендовала Таджикистану отменить положение о квалификации диффамации в качестве уголовного деяния. |
| Overflight and landing rights are often accorded their own provisions in instruments on disaster relief. | В нормативных актах, посвященных помощи в случае бедствий, правам на пролет и посадку нередко отводится самостоятельное положение. |
| This law is consistent with other provisions of the programme under evaluation. | Этот закон позволяет провести в жизнь еще одно положение Программы, о которой идет речь. |
| AI stated that the Ombudsman highlighted these discriminatory provisions in 1999. | По словам МА, Омбудсмен обратил внимание на это дискриминационное положение еще в 1999 году. |
| A number of federal entities have incorporated anti-discrimination provisions in their legal framework under the terms of article 1 of the Constitution. | Различные субъекты федерации включили в свои правовые базы антидискриминационное положение по смыслу статьи 1 Конституции. |
| Current staff rule 1.5 (c) contains the same provisions. | Нынешнее правило о персонале 1.5(с) содержит аналогичное положение. |
| Moreover, none of these decisions violates article 5 or any other provisions of the Convention in any other way. | Кроме того, ни одно из этих решений не нарушает каким-либо иным образом статью 5 или любое иное положение Конвенции. |
| Section 3 of the National Cohesion and Integration Act contained exhaustive provisions regarding discrimination. | Раздел З Национального закона о консолидации и интеграции содержит исчерпывающее положение в отношении дискриминации. |
| Therefore, the public participation provisions of article 6 apply. | Поэтому в данном случае действует положение статьи 6 об участии общественности. |
| There should be adequate provisions under multilateral and domestic laws that cover the punishment of perpetrators of human rights violations. | В многосторонних и внутригосударственных правовых актах необходимо надлежащее положение, предусматривающее наказание виновных в нарушениях прав человека. |
| The Criminal Procedure Code contains provisions that authorize the prosecutor to identify, freeze and confiscate criminal assets. | В Уголовно-процессуальном кодексе содержится положение, согласно которому прокурор наделяется полномочиями обеспечивать выявление, замораживание и конфискацию активов, полученных преступным путем. |
| The IAEA should use the relevant provisions of its Statute to take similar action. | МАГАТЭ должно принимать аналогичные меры, опираясь на соответствующее положение своего устава. |
| Special provisions refer to persons responsible with a childcare, dependant or an elderly/ill person. | Специальное положение касается лиц, имеющих на содержании детей, иждивенцев или престарелых. |
| It is probable that some of the provisions of the Directive will not require legislation. | Возможно, не каждое положение Директивы потребует изменения законодательства. |
| There were also provisions in the contract regarding the terms of payment. | Контракт также предусматривал положение о сроках оплаты. |
| It was also suggested that there should be a provision on recourse to arbitration and detailed provisions on the institutional framework for cooperation. | Было также предложено включить положение об использовании арбитража и подробное положение об организационных рамках сотрудничества. |
| The Act regulated matters of transfer of copyrights and set liability provisions for breach of those rights. | Закон регулирует вопросы передачи авторских прав и содержит положение об ответственности за их нарушение. |
| The same law also modified the provisions on the copyright of foreign works. | Также изменилось положение авторского права для иностранных работ. |
| Mr. Clerides also stated that the constitutional provisions concerning promulgation of the laws by the President and the Vice-President were no longer applicable. | Г-н Клеридес также заявил, что конституционное положение, касающееся провозглашения законов Президентом и Вице-президентом, более не применимо. |
| Thus both articles contained provisions obliging certain States to arrest the accused, which might be somewhat confusing. | Таким образом, в обеих статьях содержится положение, обязывающее определенные государства обеспечить арест обвиняемого, что может привести к недоразумениям. |
| Documents prepared by the Special Committee were almost always in the form of non-binding declarations which merely restated the provisions of the Charter. | Документы Специального комитета почти всегда имеют форму необязательных деклараций, которые просто повторяют положение Устава. |
| Article 27 contains provisions on the right of persons committed for treatment to counsel and free legal aid. | Статья 27 содержит положение о праве подвергнутых принудительному лечению лиц на пользование услугами адвоката и бесплатную юридическую помощь. |