Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
The Inheritance (Provision for Family and Dependants) Act grants a right for qualified persons to apply for financial provisions from the deceased's estate. Закон о наследстве (положение о семье и иждивенцах) предоставляет право соответствующим лицам ходатайствовать о получении финансовой доли в собственности покойного.
If a law or individual provisions thereof are incompatible with the Constitution, the Constitutional Court voids the law or the relevant provision. Если весь закон или его отдельные положения являются несовместимыми с Конституцией, Конституционный суд объявляет этот закон или соответствующее положение недействительным.
(c) The provision or provisions of the Convention alleged to have been violated; с) положение или положения Конвенции, которые предположительно были нарушены;
All provisions apply only to material in packages that meets the requirements of 6.4.7.2 unless unpackaged material is specifically allowed in the provision. . Все положения применяются только к материалу в упаковках, который отвечает требованиям пункта 6.4.7.2, если данное положение конкретно не допускает неупакованный материал. .
The situation of indigenous girls in Colombia clearly runs counter to many provisions of the Convention on the Rights of the Child, which the State has ratified. Положение девочек из коренных народов в Колумбии абсолютно противоречит многочисленным статьям Конвенции о правах ребенка, которую Колумбия ратифицировала.
The Chairman pointed out that the Legislative Guide served the educational purposes mentioned by the previous speaker and that the Foreword to the model provisions advised the user to read the provisions in conjunction with the Guide. Председатель указывает, что Руководство для законодательных органов служит упомянутым предыдущим оратором учебным целям и что Предисловие к Типовым положениям рекомендует пользователю читать положение совместно с Руководством.
There was also general agreement that its provisions needed to be strengthened to better reflect the stronger commitments found in similar provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Общее согласие было также достигнуто в отношении того, что его положение необходимо укрепить, для того чтобы они лучше отражали более твердые обязательства, содержащиеся в аналогичных положениях Международного пакта о гражданских и политических правах и в Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The French delegation wishes to request the deletion of this provision, which was inserted in the revised provisions without any extensive discussion of the potential consequences on the structure of the provisions as a whole (cf. point 1 above). Делегация Франции желала бы исключить это положение, которое было включено в пересмотренные положения без проведения широкого обсуждения возможных последствий для структуры положений в целом (см. пункт 1 выше).
While the report set out the legal provisions that regulated the situation and the rights of those groups, it would be useful to know what guarantees were in place to ensure that those provisions were enforced. Хотя в докладе изложены правовые нормы, регулирующие положение и права этих групп, было бы полезно узнать, какие имеются гарантии для обеспечения реализации этих правовых норм.
Citation analysis for legal documents is an approach to facilitate the understanding and analysis of inter-related regulatory compliance documents by exploration of the citations that connect provisions to other provisions within the same document or between different documents. Анализ цитат для юридических документов - это подход, который помогает понять и проанализировать взаимосвязанные нормативные документы, путем изучения цитат, которые связывают положение с другими положениями в рамках одного документа и между различными документами.
Some delegations stated that, while some provisions of the Convention had direct effects and could, as well as should, be implemented immediately, including the non-discrimination provision, other provisions might have to be implemented progressively. Некоторые делегации заявили, что некоторые положения Конвенции имеют прямые следствия и их можно и нужно осуществить незамедлительно, включая положение о недопущении дискриминации, в то время как другие положения могли бы осуществляться постепенно.
(b) The relevant provisions of GATS should be fully implemented, or, if necessary, new provisions should be developed, to prevent unfair competition arising from discriminatory practices in the issuance of visas to tourists which favour certain tour operators and travel agents. Ь) Для пресечения нечестной практики конкуренции, связанной с дискриминационными мерами при выдаче виз туристам, которые ставят в привилегированное положение определенных туроператоров и туристических агентов, необходимо обеспечить полное осуществление соответствующих положений ГАТС или, в случае необходимости, разработать новые положения.
Courts elsewhere in Africa and Asia reviewed existing laws, singled out provisions that were in conflict with the national Constitution for amendment by the legislature, and provided relief to citizens affected by those provisions. Суды в других странах Африки и Азии проводят обзор действующего законодательства, выявляют положения, противоречащие конституции страны с целью внесения в них изменений законодательной ветвью власти, и тем самым облегчают положение граждан, чьи интересы такие положения затрагивают.
These alternative provisions deal with concurrent and consecutive causes of damage, and apply regardless of whether any of the provisions of articles 6.1.2 and 6.1.3 are adopted: a provision would be required even if article 6.1.1 formed the sole liability regime. В этих альтернативных положениях рассматриваются сопутствующие и косвенные причины ущерба, и они подлежат применению независимо от того, будут ли приняты какие-либо положения статей 6.1.2 и 6.1.3: определенное положение необходимо будет даже, если единственной основой режима ответственности будет статья 6.1.1.
The opposing view was that the provisions, based on the equivalent provisions of the 1994 Model Law, should be retained as drafted; Согласно противоположному мнению данное положение, основанное на аналогичных положениях Типового закона 1994 года, следует сохранить без изменений;
The provisions on financial penalties in respect of gender equality at the occupational are designed to encourage enterprises to develop measures that will eventually eliminate occupational inequalities. Положение о финансовых санкциях за неспособность обеспечить профессиональное равенство женщин и мужчин призвано стать для предприятий стимулом к разработке мер по постепенной ликвидации неравенства в профессиональной сфере.
Citizen and media access to data of public interest is hindered by the provisions of the law on State secrets. Доступу граждан и средств массовой информации к данным, представляющим общественный интерес, препятствует положение Закона о государственных секретах.
Of those constitutions that contain education provisions, 56 per cent require that education be compulsory up to a certain level. А 56 процентов из тех конституций, которые содержат положение о праве на образование, выдвигают требование о том, чтобы до определенной ступени образование носило обязательный характер.
In most instances, the presentation commences with reference to the provisions of the Constitution and a brief overview of national laws of the land and administrative arrangements. В большинстве случаев изложение информации начинается со ссылки на соответствующее положение Конституции и краткого обзора национального законодательства и административной практики.
CEDAW encouraged Mauritius to include in its Constitution or national legislation, such as the pending Equal Opportunities Bill, provisions on the equal rights of women and men. КЛДЖ призвал Маврикий включить в свою Конституцию или национальное законодательство, например в разрабатываемый законопроект о равных возможностях, положение о равноправии женщин и мужчин46.
Malaysia is also of the view that when such a contract is offered to a foreign bidder, special provisions on secrecy and confidentiality must be formulated. Малайзия также считает, что, когда такой договор предлагается иностранному участнику процедур, следует применять специальное положение о сохранении тайны и конфиденциальности.
4.1 In Ireland, provisions authorising positive action to redress previous inequality are not considered to be in conflict with the general principle of equality between men and women. 4.1 В Ирландии считается, что положение о принятии позитивных мер в целях устранения имевшихся проявлений дискриминации не противоречит общим принципам равенства между мужчинами и женщинами.
The Labour Employment Act 1972 has special provisions intended for the protection of women from undertaking activities not suited to their physical capacity and work after midnight. В Законе о труде 1972 года содержится специальное положение, защищающее право женщин не заниматься деятельностью, не соответствующей их физическому состоянию, и работать после полуночи.
The observer for Bangladesh provided information on progress achieved for the implementation of the Peace Accord and that provisions of the Land Commission Act would soon be operative. Представитель от Бангладеш представил информацию о результатах работы по осуществлению Мирного договора и отметил, что положение Закона о земельной комиссии вскоре вступит в силу.
Next to this In addition, there are more detailed plans at the sectoral, compartmental departmental or thematic levels containing detailed provisions on participation. Кроме того, подробное положение об участии общественности содержится в более детальных планах на секторальном, департаментском или тематическом уровнях.