Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
The Draft Ordinance introduces an article in the Labour Code that is based on the provisions of Directive 92/85. Проектом указа вводится соответствующая статья в кодекс законов о труде, в которой отражено соответствующее положение директивы 92/85.
Such provisions can have a disproportionate impact on women, particularly older women and women who have little or no access to language training programmes. Эти положения могут несоразмерным образом влиять на положение женщин, особенно пожилых женщин и женщин, которые обладают ограниченным доступом к программам языковой подготовки либо не имеют такого доступа.
Art. 17.1: This is one of the most crucial provisions for consideration, as it defines the mandatory scope of the Draft Instrument. Статья 17.1: Это положение является одним из важнейших положений для рассмотрения, поскольку в нем определяется обязательная сфера применения проекта документа.
The status of the Convention's implementation in Eastern Europe was reviewed, focusing on the requirements for legislative and administrative provisions to monitor and to declare scheduled chemicals. Было рассмотрено положение с осуществлением Конвенции в Восточной Европе с уделением особого внимания требованиям к правовым и административным нормам по мониторингу и декларированию списочных химикатов.
There are problems in implementing existing legal provisions due to women's, as well as men's ignorance about their legal rights. Содержание, а также применение законов ставит женщин в невыгодное по сравнению с мужчинами положение.
Though the provisions of the Charter give the General Assembly great authority and primacy, these have been eroded steadily over the past decade. Несмотря на то, что положения Устава Организации Объединенных Наций предусматривают значительные полномочия и главенствующую роль Генеральной Ассамблеи, в течение последнего десятилетия это положение постепенно менялось.
A regulation has been added which seeks to ensure that children are not trafficked into Canada under the provisions for child adoption. Кроме того, было добавлено нормативное положение, призванное обеспечить, чтобы не допустить незаконного ввоза детей в Канаду под предлогом усыновления/ удочерения.
This provision is reflected in the Criminal Code, 26 per cent of whose provisions establish criminal liability for endangering the life of a citizen. Данное положение нашло отражение в Уголовном кодексе Республики Узбекистан, 26% норм которого предусматривают ответственность за причинение вреда жизни граждан.
Mr. Mitrović said that, with regard to termination, model provisions 44 and 45 placed the concessionaire in a more advantageous position than the contracting authority. Г-н Митрович говорит, что в вопросе о прекращении типовые положения 44 и 45 ставят концессионера в более выгодное положение по сравнению с организацией-заказчиком.
The provision has to be read in light of the other provisions in the draft articles, particularly those on the primary duty of the affected State. Это положение следует толковать в свете других проектов статей, в частности посвященных главной обязанности пострадавшего государства.
(a) Simplify sizing provisions. а) упростить положение, касающееся калибровки.
In 2009, the Federal Institute of Educational Development plans to make the necessary changes to the standard provisions for general education establishments. В 2009 году Федеральным институтом развития образования (ФИРО) планируется внесение необходимых изменений в Типовое положение об общеобразовательном учреждении.
It requested, inter alia, that provisions be adopted providing for protection against acts of interference by employers or their organizations into workers' organizations. Он, в частности, просил принять положение, предусматривающее защиту от актов вмешательства работодателей или их организаций в деятельность организации рабочих.
To rectify this, the FDRE Constitution has come up with different provisions dealing with the rights of women. Для того чтобы исправить существующее положение, в Конституцию ФДРЭ были включены различные положения, посвященные правам женщин.
The Convention's trade provisions provide a possible model for a provision to be included in the global legally binding instrument on mercury related to the reduction of international trade in mercury. Торговые положения Конвенции предусматривают возможную модель, позволяющую включить в глобальный имеющий обязательную юридическую силу документ по ртути положение, касающееся сокращения международной торговли ртутью.
None of these regulations contain any provisions that would put specific categories of people at a disadvantage with respect to their national, ethnic or other affiliation or characteristic. Ни одно из этих предписаний не содержит каких-либо положений, которые ставили бы отдельные категории лиц в неблагоприятное положение с точки зрения их национальной, этнической или иной принадлежности или прочих обстоятельств.
To achieve this objective, provisions whose practical application put either the employer or the employee at a disadvantage in labour law relationships were amended. Для достижения этой цели были внесены поправки в положения, практическое применение которых ставит работодателей или работника в неблагоприятное положение в рамках трудовых отношений.
Estonia, Finland and Latvia each highlighted the provision in their bilateral agreements for a joint body on EIA; Slovakia highlighted provisions addressing language issues. Латвия, Финляндия и Эстония подчеркнули, что в их двусторонних соглашениях имеется положение о совместном органе по ОВОС; а Словакия отметила положения, регулирующие языковые вопросы.
However, Kuwaiti legislation also contained some other unusual provisions, including one stating that the lawyer could not speak unless authorized by the investigating judge. Вместе с тем, в кувейтском законодательстве также содержатся некоторые необычные положения, в том числе положение о том, что адвокат не может высказываться без санкции судьи, ведущего судебное следствие.
The Refugee Status Commission regulation has been drawn up and adopted. It contains basic refugee protection provisions and reflects the experience gained in other countries. Разработано и утверждено Положение о Комиссии по рассмотрению ходатайств о предоставлении статуса беженца, в которой закреплены основные стандарты защиты беженцев, а также учтен опыт других стран.
This provision is misleading in the light of other "low value" provisions of the ML. Данное положение может быть неверно понято в свете других положений ТЗ, в которых упоминается "низкая стоимость".
A provision to that effect in the mercury instrument might prove to be inconsistent with other provisions, especially when parties differ from one agreement to another. Такое положение в рамках документа по ртути может оказаться не соответствующим другим положениям, особенно когда Стороны будут разными в разных соглашениях.
This provision contradicts other provisions in the draft articles which stipulate that, in relation to the succession of States, the person concerned has the nationality of the successor State. Это положение противоречит другим положениям проектов статей, предусматривающим, что в связи с правопреемством государств затрагиваемое лицо имеет гражданство государства-преемника.
Paragraph 1 is a standard provision, included with slight variations in the four existing optional protocols and also in the provisions of four conventions that provide communications procedures. З. Пункт 1 представляет собой стандартное положение, которое с небольшими вариациями содержится в четырех имеющихся факультативных протоколах, а также в положениях четырех конвенций, в которых предусмотрены процедуры рассмотрения сообщений.
The act is a faithful translation of the relevant constitutional provisions and applies the sharia in a manner that accurately reflects the situation of families. В этом Законе перечислены все соответствующие конституционные положения, а нормы шариата в нем применяются таким образом, который подробно отражает положение семей.