Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
The Committee encourages the State party to include adequate provisions to combat discrimination in relation to access to places intended for use by the general public in the proposed Act on protection against ethnic discrimination. Комитет призывает государство-участник включить надлежащее положение по борьбе с дискриминацией в отношении доступа к общественным местам в предлагаемый закон о защите от этнической дискриминации.
By resolution 1979/36 of 10 May 1979, the Council added the following provisions to the terms of reference of the Commission: В своей резолюции 1979/36 от 10 мая 1979 года Совет постановил включить в круг ведения Комиссии следующее положение:
The draft covenant included provisions for the protection of the property and emoluments of professional workers and should therefore be completed by a provision for the protection of the moral and material interests resulting from scientific, literary or artistic production... Проект Пакта включает положение по защите собственности и доходов профессиональных работников и, следовательно, должен быть дополнен положением о защите моральных и материальных интересов, связанных с научной, литературной или художественностью деятельностью...
In dealing with the more substantive part of the review of the Constitution, the Standing Committee would consider Terms of Reference to focus more on Constitutional provisions that are controversial which among other things would include the multi-party Cabinet provision under section 99 of the Constitution. При рассмотрении той части пересмотра Конституции, которая имеет более материально-правовой характер, Постоянный комитет будет считать, что его компетенция сосредоточится в первую очередь на вызывающих разногласия конституционных положениях, которые, в частности, будут включать положение о многопартийном кабинете в соответствии с разделом 99 Конституции.
If the Working Group considers that provision should be made for electronic reverse auctions in the UNCITRAL Model Procurement Law itself, the issue arises as to whether those provisions should be presented as a version of traditional procurement methods or as a distinct method. Если Рабочая группа сочтет целесообразным включить положение об электронных реверсивных аукционах в текст самого Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках, то возникает вопрос, будут ли они рассматриваться в таких положениях в качестве варианта традиционных методов закупок или в качестве самостоятельного метода.
However, section 151 (1) of the Human Rights Act states that nothing in the Act limits or affects the provisions of any other Act or regulation currently in force in New Zealand. Однако пункт 1 статьи 151 этого Закона гласит, что никакое его положение не ограничивает и не затрагивает положений любого другого закона или акта, действующего на территории Новой Зеландии.
The same goes for statements made under the second category of treaty clauses which, even more clearly, offer a choice between the provisions of a treaty because they oblige the parties to choose a given provision or, alternatively, another provision. Это также касается и заявлений, которые делаются на основе второй категории конвенционных клаузул, дающих еще более четко возможность выбора между положениями договора в силу того, что они обязывают стороны учитывать данное положение или же какое-то другое положение.
The Committee shall submit detailed reports to each regular session of the Council, on the basis of which the Council shall review the general situation, in particular assessing the movement of global supply and demand in the light of the provisions of this article. На каждой очередной сессии Совета Комитет представляет подробные доклады, на основе которых Совет рассматривает общее положение, оценивая, в частности, динамику мирового предложения и спроса в свете положений настоящей статьи.
provisions are made to secure the package or overpack so that its position within the vehicle remains fixed during routine conditions of transport, and предусмотрены меры по закреплению упаковки или транспортного пакета таким образом, чтобы их положение внутри транспортного средства в условиях обычной перевозки оставалось неизменным, и
Academic experts from an independent agency were commissioned to review the reports to gauge the impact of the practical application of Bahraini laws on the status of Bahraini women and the extent to which Bahraini laws and public policies harmonize with CEDAW provisions. К работе были привлечены эксперты из независимого агентства, которым было поручено провести обзор докладов и оценить влияние практического применения законов Бахрейна на положение женщин, а также степень соответствия законодательства и государственной политики Бахрейна положениям КЛДОЖ.
On mobility, the Committee on Conferences could help by recognizing the special characteristics of language staff and paving the way for special mobility provisions for them. Что касается мобильности, то Комитет по конференциям мог бы оказать содействие, признав особое положение лингвистического персонала и подготовив почву для разработки для него специальных положений, касающихся мобильности.
A flagrant example is the societal and legal status of women in general, the low degree of women's participation in public life and the provisions in criminal and family law regarding equality in marital relations. Ярким примером тому является общественное и правовое положение женщин в целом, низкая степень участия женщин в жизни общества и положения уголовного и семейного законодательства, касающиеся равенства в брачных отношениях.
Care will have to be taken that the agreement does not become overly burdensome and there should be provision in the agreement for assistance to States parties that lack the capacity to implement its provisions. Необходимо позаботиться о том, чтобы соглашение не стало чрезмерно обременительным и чтобы в нем содержалось положение об оказании помощи тем государствам-участникам, которые не располагают потенциалом для выполнения соглашения.
Guideline 1.4.7 should be expanded to include cases in which a treaty, rather than requiring the parties to choose between two or more provisions of the treaty, merely allowed them to make such a choice. Основное положение 1.4.7 должно быть расширено, в него должен быть включен случай, когда положения договора, вместо того чтобы прямо обязывать стороны делать выбор между двумя или несколькими положениями договора, просто позволяют им сделать такой выбор.
Unlike article 6 of the United Nations Sales Convention, however, article 6 does not allow parties to vary or derogate from provisions that affect the legal position of third parties, or to exclude the draft Convention as a whole. Однако, в отличие от статьи 6 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, статья 7 не разрешает сторонам изменять положения или отходить от положений, которые затрагивают правовое положение третьих сторон, или же исключать применение проекта конвенции в целом.
Any term in the work contract that is inconsistent with the provisions of the Act shall be void unless such term is more favourable to the worker (sect. 81). Любое положение в трудовом договоре, которое противоречит положениям этого Закона, считается недействительным, за исключением случаев, когда такое положение наделяет трудящихся более благоприятными возможностями (статья 81).
Certain provisions, such as the Enabling Clause, define the modalities of such exceptions, which should be generalized, non-reciprocal and non-discriminatory, as well as help facilitate and promote trade and respond positively to the development, financial and trade needs of developing countries. Некоторые положения, такие как Правомочное положение, определяют методы таких исключений, которые должны быть всеобщими, невзаимными и недискриминационными, а также содействовать упрощению и развитию торговли и позитивно реагировать на потребности развивающихся стран в области развития, финансов и торговли.
The proposal introduces specific provision for the training of drivers of vehicles not exceeding 3.5 tonnes which build on the provisions in the 2003 and earlier editions of ADR by defining more clearly the matters to be addressed during training. Цель этого предложения - включить специальное положение о подготовке водителей транспортных средств весом не более 3,5 т, которое дополняет положения, существовавшие в изданиях ДОПОГ вплоть до 2003 года, путем более четкого определения вопросов, изучаемых в ходе подготовки.
(b) addition of part of EIGA's texts to P 003, particularly for outer packagings, and transfer of the provisions for filling and testing to Chapter 6.2 or to a special provision of Chapter 3.3. Ь) дополнить инструкцию Р 003 частью текстов, предусмотренных ЕАПГ, в частности в отношении наружной тары, и перенести положения, касающиеся наполнения и испытаний, в главу 6.2 или включить отдельное специальное положение в главу 3.3.
It was also noted that the Latvian laws included a special provision stipulating that in case of inconsistency between the national law and international agreement to which Latvia was a Party, then the provisions of the international agreement should prevail. Было также отмечено, что латвийские законы включают специальное положение о том, что в случае расхождений между национальным законом и международным соглашением, стороной которого является Латвия, преимущественную силу имеет международное соглашение.
All draft legislation now included the statement that, if the provisions of the legislation were inconsistent with international instruments to which Kyrgyzstan was a party, the international instrument should take precedence. Во все проекты законодательных актов сейчас включаются положения о том, что если положение законодательства не соответствует международным правовым документам, участником которых является Кыргызстан, то верховенство имеют международные правовые документы.
The Minister of Health has also introduced a new parliamentary bill on the prevention of communicable diseases which includes new rules in this field and provisions for the establishment of a post for a special doctor of communicable diseases by the General Medical Officer. Министр здравоохранения внес также в парламент новый законопроект о профилактике инфекционных заболеваний, который включает новые нормы в этой области и положение об учреждении Главным санитарным врачом должности специального врача по инфекционным заболеваниям.
It should be noted that, legislatively and practically, employment policy has never been discriminatory, although Georgian legislation contains no provisions governing forms of employment or working conditions. Следует отметить, что политика в сфере занятости законодательно и практически не носила дискриминационного характера, хотя в законодательстве страны не фигурировало положение о форме и условиях занятости.
A reservation is prohibited by the treaty if it contains a particular provision: - Prohibiting all reservations; - Prohibiting reservations to specified provisions; - Prohibiting certain categories of reservations. Оговорка запрещена договором, если он содержит конкретное положение: - запрещающее любые оговорки; - запрещающее оговорки к указанным положениям; - запрещающее определенные категории оговорок.
While some elements of the Darfur Peace Agreement appear to be gaining momentum, serious concerns have been raised over the selective implementation of power-sharing provisions, which has exacerbated the security situation in some areas. Хотя реализация отдельных элементов Мирного соглашения по Дарфуру, как представляется, набирает темпы, была выражена серьезная обеспокоенность по поводу выборочного осуществления положений о разделении полномочий, что ухудшило положение в плане безопасности в отдельных районах.