Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
The rule is based largely on the provisions of Chapter 3.4 and also takes account of the marking provisions that are prescribed in similar cases (e.g. special provision 653). Это правило основывается главным образом на положениях главы 3.4, а также учитывает положения в отношении маркировки, которые предписаны в аналогичных случаях (например, специальное положение 653).
Where provisions for the free movement of persons already exist at the regional level, States should take measures to ensure the proper institutional structures are in place to implement such provisions, with particular regard to the human rights protections afforded to migrants. В тех случаях, когда на региональном уровне уже есть положение, предусматривающее свободное передвижение людей, государствам следует принимать меры по обеспечению наличия надлежащих институциональных структур в целях осуществления этих положений и с уделением особого внимания предоставляемым мигрантам возможностям защищать свои права человека.
Another important change in employment legislation was the introduction of a number of protective provisions for domestic servants such as maximum working hours, hours of rest and breaks, overtime provisions and paid holidays. Еще одним важным изменением в трудовом законодательстве явилось включение в него ряда защитных положений в отношении лиц, работающих домашней прислугой, таких, как положение о максимальной продолжительности рабочего дня, предоставление времени для отдыха и перерывов в работе, оплата сверхурочных и предоставление оплачиваемого отпуска.
By searching in the electronic data systems of courts on the basis of these provisions it is possible to find out the numbers of those cases where courts have applied the provisions. В электронных системах данных судов можно обнаружить, что в ряде таких случаев суды применяли упомянутое положение.
Burundi has legislated equality provisions in various laws and in the Transitional Constitution. Бурунди включило положение о равенстве в различные законы и в Переходную конституцию.
Thus, the Law on the Citizenship of the Slovak Republic contained liberal provisions on the optional acquisition of nationality. Так, закон о гражданстве Словацкой Республики содержал достаточно либеральное положение о факультативном приобретении гражданства.
The detailed provisions on criminal investigation and court procedure in criminal cases are in the CCP. В УПК содержится развернутое положение о проведении уголовных расследований и судопроизводстве по уголовным делам.
Crucial to the credibility of the Court and to its universal acceptance were provisions guaranteeing its independence and impartiality. Важным для доверия к Суду и для его универсального признания является положение, гарантирующее его независимость и беспристрастность.
The provisions of bilingual and intercultural education were of great importance. Положение о двуязычном и межкультурном образовании имеет огромное значение.
It was also suggested that the statute should include provisions regarding the privileges and immunities of the court and its officials. Было предложено включить в устав положение о привилегиях и иммунитетах суда и его должностных лиц.
The President's action cannot be justified under article 146, which sets out transitional provisions for the entry into force of the Constitution. Нельзя оправдывать действия президента статьей 146, в которой содержится переходное положение, касающееся вступления Конституции в силу.
Similar provisions are also found in other systems. Аналогичное положение также содержится в других системах.
In the opinion of the Committee, the provisions of financial regulation 7.2 were not fully complied with. По мнению Комитета, финансовое положение 7.2 в данном случае полностью не соблюдалось.
This provision of the Convention has been also fully implemented, through the relevant provisions of the Criminal Procedure Code. Это положение Конвенции в полной мере применяется через соответствующие положения Уголовно-процессуального кодекса.
Thus the prospects for adopting legislation that would genuinely improve the real world of cross-border insolvency lay in model legislative provisions. Таким образом, перспективы принятия законодательства, которое действительно улучшило бы реальное положение дел в области трансграничной несостоятельности, связываются с типовыми законодательными положениями.
Such a provision shall be consistent with the relevant provisions of the Charter of the United Nations. Такое положение сообразуется с соответствующими положениями Устава Организации Объединенных Наций.
Such a provision should be appropriately brought in line with other provisions of the Statute regarding the role of the Security Council. Такое положение необходимо должным образом согласовать с другими положениями Статута, касающимися роли Совета Безопасности.
This is a regulation of principle, serving as the basis for all legal provisions relating to gender. Это принципиальное положение служит основой для всех правовых положений, касающихся гендерных вопросов.
It is also likely to have a disproportionate impact on women, thereby contravening the provisions of the Convention. Это также может оказать непропорционально большое воздействие на положение женщин, что противоречит положениям Конвенции.
The national instruments contain no discriminatory provisions and treat men and women in the same way. В национальных законах не содержится никаких положений дискриминационного характера и предусматривается равное положение мужчин и женщин.
The Act prescribes that in the event of a conflict between provisions, the provision which is more favourable to employees applies. Закон предусматривает, что в случае коллизии между положениями применяется положение, являющееся благоприятным для работников.
The Working Group may wish to ensure consistency between this provision and the provisions on pre-selection in proposed article 39. Рабочая группа, возможно, пожелает согласовать настоящее положение с положениями о предварительном отборе, содержащимися в предложенном варианте статьи 39.
It was suggested that any provision on liability could require accompanying provisions setting out a code of ethics for arbitrators. Было высказано мнение о том, что любое положение об ответственности может потребовать включения сопроводительных положений, устанавливающих этический кодекс поведения арбитров.
That provision simplifies articles 6 and 7 on the appointment of arbitrators, as it includes provisions applicable to both. Это положение упрощает статьи 6 и 7, касающиеся назначения арбитров, поскольку оно включает правила, применимые к обеим этим статьям.
The government is cautiously reviewing this provision as well as other provisions regarding victim protection. Правительство тщательно пересматривает данное положение закона, равно как и другие положения, относящиеся к защите жертв.