Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Provisions - Положение"

Примеры: Provisions - Положение
The Government paid particular attention to children, who were the subject of various provisions of the Constitutional Charter and the new Criminal Code. Положение детей является предметом пристального внимания правительства, которое посвятило этому вопросу ряд положений в Конституционной хартии и новом Уголовном кодексе.
UNCT stated that several provisions in the laws governing the media were incompatible with international standards and that the situation had not improved during the period under review. СГООН заявил, что целый ряд положений и законов о регулировании в сфере массовой информации несовместимы с международными нормами и что за отчетный период положение в этой области не улучшилось.
This state of affairs further exacerbates the chilling effects that unclear penal law provisions have on freedom of expression and freedom of religion or belief. Такое положение дел еще больше усугубляет негативное воздействие нечетких положений уголовного законодательства на свободу выражения мнений и свободу религии или убеждений.
On the stateless persons apply the provisions of ratified and published international agreements and generally accepted rules of international law, when this is more favourable for them. В отношении лиц без гражданства применяются положения ратифицированных и опубликованных международных соглашений и общепризнанные нормы международного права, если последние ставят их в более благоприятное положение.
The main provisions of the will, which was made ten years ago, are quite simple. Основное положение завещания, составленного 10 лет назад, очень простое.
It was suggested that the Working Group might wish to include a similar provision in the draft instrument if it decided to include provisions therein regarding jurisdiction and arbitration. Было высказано мнение, что Рабочая группа, возможно, пожелает включить аналогичное положение в проект документа, если будет принято решение о включении в него также и положений, касающихся вопросов юрисдикции и арбитража.
The law in Bhutan treats women and men equally; women's rights and interests are safeguarded by many provisions of different legal Acts. Законодательство Бутана закрепляет равное положение женщин и мужчин; права и интересы женщин гарантируются многими положениями различных правовых актов.
The merit of adding the word "general" was that the provision could be coordinated with subsequent model provisions which dealt with concession contracts in greater detail. Преимущество добавления слова «общее» заключается в том, что это положение может согласовываться с последующими типовыми положениями, в которых концессионные договоры рассматриваются более детально.
As such, the provision takes its place alongside a wide set of provisions in the Vienna Convention and pragmatic techniques of conflict-resolution. Как таковое, данное положение занимает свое место в широком ряду положений Венской конвенции и прагматических методов урегулирования коллизий.
As for the innovative provisions, his delegation considered the provision in draft article 8, paragraph 2, unsatisfactory, for several reasons. Что касается инновационных положений, делегация его страны считает положение, содержащееся в пункте 2 статьи 8, неудовлетворительным по ряду причин.
The status of women in society must be improved, and she was surprised that the existing provisions on marriage coexisted in Venezuela alongside a new and progressive Constitution. Необходимо улучшить статус женщины в обществе, и она удивлена тем, что существующее положение о браке сосуществует в Венесуэле наряду с новой и прогрессивной Конституцией.
The circular violated the provisions of the provisional rules of 1905, according to which the petition for the closure of the university belonged to the rights of the Council. Циркуляр нарушал положение временных правил 1905, согласно которым ходатайство о закрытии университета принадлежало правам Совета.
On January 22, 2008, Russian President Vladimir Putin issued a decree to form a new SPIEF Organizing Committee and approved its provisions. 22 января 2008 года президент России Владимир Путин указом постановил образовать новый оргкомитет форума и утвердил его положение.
However, in cases where there are disagreements over conservation and management measures, it is essential that provisions exist for the speedy and binding settlement of disputes. Однако для случаев наличия разногласий в отношении мер по сохранению и рациональному использованию необходимо иметь положение о скорейшем и обязательном урегулирования споров.
If it was decided to delete apartheid as a crime, broader provisions should be inserted into the draft Code to cover all forms of institutionalized racism. В отношении апартеида можно сказать, что если будет решено исключить его из перечня преступлений, то следовало бы включить в проект кодекса более широкое положение, охватывающее любую форму институционализированного расизма.
The provisions regarding the settlement of disputes arising from delicts would enable disputes resulting from an arbitral award to be resolved more easily. Положение, касающееся урегулирования общих споров, возникающих в результате деликтов, позволит облегчить урегулирование таких споров через арбитражный суд.
A view was expressed that consigning dissenting views to an annex might not be helpful, although it was also noted that provisions remained valid and could be invoked if a member so requested. Было высказано мнение о том, что выделение особых мнений в виде приложений не представляется полезным, хотя было также отмечено, что это положение остается в силе и может быть использовано, если кто-либо из членов Комиссии выскажет такую просьбу.
Non-governmental representatives stated that there were no provisions either establishing or prohibiting the right of persons under age 18 to freedom of belief. Неофициальные представители заявили, что ни одно положение не предусматривает и не запрещает осуществления права на свободу вероисповедания для лиц моложе 18 лет.
In addition, China had added provisions to its Criminal Code to suppress financing for terrorism and had expanded the money-laundering provision to cover that crime. Наряду с этим Китай ввел в свой уголовный кодекс положения, касающиеся борьбы с финансированием терроризма, и расширил положение об отмывании денег для охвата этого преступления.
Rights relating to freedom of religion, belief and opinion are also qualified by the other provisions in the Constitution, including section 9, the equality clause. Права, касающиеся свободы религии, убеждений и мнений, также ограничены другими положениями Конституции, включая статью 9, содержащую положение о равноправии.
What provisions had been made for them? Что предпринимается для того, чтобы улучшить их положение?
An inadequate legal framework and a reported lack of will of the Government to fully implement relevant provisions of the Declaration on Human Rights Defenders placed human rights defenders at serious risk. Неадекватность правовой базы и сообщения об отсутствии приверженности правительства делу всестороннего соблюдения соответствующих положений Декларации о правозащитниках ставят правозащитников в очень опасное положение.
Amendments to Jordanian legislation, including the Labour Code and the Civil Service Regulations, have left provisions relating to this paragraph of the Convention unchanged. Поправки, внесенные в законодательство Иордании, включая Трудовой кодекс и Положение о гражданской службе, не затронули положения, касающиеся данного пункта Конвенции.
Draft article 4 was intended as a foundation provision which prefigures the following provisions and, in particular, draft article 7. Проект статьи 4 был задуман как основополагающее положение, предвосхищающее последующие положения и, в частности, проект статьи 7.
(b) Include a new special provision 6xx to exempt the carriage of self-propelling construction, agricultural and forestry machinery from the provisions of RID/ADR. Ь) включить новое специальное положение 6хх об освобождении перевозки самоходной строительной, сельскохозяйственной и лесохозяйственной техники от действия положений МПОГ/ДОПОГ.