The Consultations will also provide a forum to take stock of the developments in refugee law and to examine a number of emerging issues. |
Вышеназванные консультации будут служить также форумом для проведения анализа эволюции беженского права и рассмотрения ряда вновь возникающих проблем. |
They can provide an accepted framework in which to take forward stabilization. |
Они могут служить общепризнанными рамками развития процессов стабилизации. |
Improving interagency coordination within the United Nations system can provide a model for complex international operations. |
Улучшение координации деятельности между учреждениями системы Организации Объединенных Наций может служить образцом многосторонних международных операций. |
Experts from these partner agencies will provide technical inputs and serve as resource persons. |
Эксперты из этих учреждений-партнеров окажут техническое содействие и будут служить источником информации. |
PRTR data can provide substantive inputs into academic research. |
РВПЗ может также служить источником ценных данных для научных исследований. |
Similarly, effective disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation can provide vital support to national reconciliation efforts. |
Также дееспособные программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации могут служить важным подспорьем национальных усилий по примирению. |
The forum can provide a useful opportunity to discuss institutional and administrative issues related to the implementation of the Millennium Declaration. |
Форум может служить ареной для полезного обсуждения институциональных и административных вопросов, связанных с осуществлением Декларации тысячелетия. |
In the opinion of the Committee, the verification operations of UNMEE could provide lessons for establishing benchmarks for other missions. |
По мнению Комитета, деятельность МООНЭЭ по проведению проверок могла бы служить основой для установления ориентировочных показателей для других миссий. |
For all these reasons, they could provide the substance of the general parameters. |
С учетом всего этого они могут служить основой общих параметров. |
These regional, subregional and national institutions could provide platforms for the synergistic implementation of all multilateral environmental agreements in the medium- and long-term. |
Эти региональные, субрегиональные и национальные учреждения могли бы служить платформой для синергетического выполнения всех многосторонних природоохранных соглашений в средне- и долгосрочной перспективе. |
We believe that this decision will be an integral part of the strategic plan, 2008-2011 and provide guidelines. |
Мы считаем, что это решение станет неотъемлемой частью стратегического плана на 2008-2011 годы и будет служить руководством для будущей деятельности. |
This mechanism should provide a forum for the discussion of progress made and obstacles encountered in protecting children from violence. |
Этот механизм должен служить форумом для обсуждения достигнутого прогресса и возникших препятствий в области защиты детей от насилия. |
Comparison with the measured concentrations of highly bioaccumulative substances such as existing POPs can provide benchmarks for potential to bioaccumulate. |
Сопоставление с измеренными концентрациями таких веществ с высокой степенью биоаккумуляции, как существующие СОЗ, может служить ориентиром для потенциала биоаккумуляции. |
This Rail Journey Information System will provide the source for all telephone and computer generated train enquiries. |
Эта железнодорожная информационная система будет служить источником информации для всех запросов, поступающих по телефонным и компьютерным линиям связи. |
However, only the use of regular budget resources to finance participation of experts would provide a sustainable solution to this issue. |
Вместе с тем лишь использование ресурсов регулярного бюджета для финансирования участия экспертов может служить долговременным решением данного вопроса. |
It should also provide a forum for debate at the intergovernmental and at the expert level on these issues. |
Она должна также служить форумом для обсуждения этих вопросов на межправительственном уровне и на уровне экспертов. |
Such regional cooperation could provide a means of fulfilling the obligation under UNCLOS regarding the establishment of regional centres for marine science and technology. |
Такое региональное сотрудничество может служить средством выполнения предусмотренного в ЮНКЛОС обязательства создавать региональные морские научно-технические центры. |
Organizations agree that the use of structured exit questionnaires could provide a sound basis for capturing data and analysing separations systematically. |
Организации согласны с тем, что использование типовой анкеты при увольнении может служить хорошей основой для сбора данных и систематического анализа причин увольнений. |
It will provide the frame for current and future work on UN/ECE standards for dry and dried fruit. |
Она будет служить основой для текущей и будущей работы над стандартами ЕЭК ООН на сухие и сушеные фрукты. |
DMSs can provide solutions for business-to-business and business-to-consumer e-commerce. |
СМТН могут служить механизмами электронной торговли. |
Because of the unique nature of the regime, other sanctions regimes provide no example to follow or imitate. |
Такой режим является единственным в своем роде, поэтому других режимов санкций, способных не могут служить образцом, которому можно было бы следовать или подражать, не существует. |
EUROWATERNET will provide data and information that will be used in the formulation of policy-relevant indicators. |
ЕВРОВОТЕРНЕТ будет служить источником данных и информации, которые будут использоваться для разработки стратегически значимых показателей. |
Centres of excellence could serve as focal points for information and technology acquisition and diffusion, and provide training. |
Центры повышения квалификации могли бы служить координационными центрами для приобретения и распространения информации и технологии и обеспечивать профессиональную подготовку. |
The impact assessment should also provide information on a certain range of strategic goods and services that should be permanently excluded from liberalization. |
Оценки воздействия должны также служить источником информации об определенном наборе стратегических товаров и услуг, которые должны быть на постоянной основе исключены из сферы либерализации. |
A new management tool will provide useful data on projects as a baseline for the management of results. |
Новый инструмент управления позволит получать полезные данные по проектам, которые будут служить основой для управления результатами деятельности. |