| The Consultations will also provide a forum to take stock of the developments in refugee law and to examine a number of emerging issues. | Вышеназванные консультации будут служить также форумом для проведения анализа эволюции беженского права и рассмотрения ряда вновь возникающих проблем. |
| They can provide an accepted framework in which to take forward stabilization. | Они могут служить общепризнанными рамками развития процессов стабилизации. |
| Improving interagency coordination within the United Nations system can provide a model for complex international operations. | Улучшение координации деятельности между учреждениями системы Организации Объединенных Наций может служить образцом многосторонних международных операций. |
| Experts from these partner agencies will provide technical inputs and serve as resource persons. | Эксперты из этих учреждений-партнеров окажут техническое содействие и будут служить источником информации. |
| PRTR data can provide substantive inputs into academic research. | РВПЗ может также служить источником ценных данных для научных исследований. |
| Similarly, effective disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation can provide vital support to national reconciliation efforts. | Также дееспособные программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации могут служить важным подспорьем национальных усилий по примирению. |
| The forum can provide a useful opportunity to discuss institutional and administrative issues related to the implementation of the Millennium Declaration. | Форум может служить ареной для полезного обсуждения институциональных и административных вопросов, связанных с осуществлением Декларации тысячелетия. |
| In the opinion of the Committee, the verification operations of UNMEE could provide lessons for establishing benchmarks for other missions. | По мнению Комитета, деятельность МООНЭЭ по проведению проверок могла бы служить основой для установления ориентировочных показателей для других миссий. |
| For all these reasons, they could provide the substance of the general parameters. | С учетом всего этого они могут служить основой общих параметров. |
| These regional, subregional and national institutions could provide platforms for the synergistic implementation of all multilateral environmental agreements in the medium- and long-term. | Эти региональные, субрегиональные и национальные учреждения могли бы служить платформой для синергетического выполнения всех многосторонних природоохранных соглашений в средне- и долгосрочной перспективе. |
| We believe that this decision will be an integral part of the strategic plan, 2008-2011 and provide guidelines. | Мы считаем, что это решение станет неотъемлемой частью стратегического плана на 2008-2011 годы и будет служить руководством для будущей деятельности. |
| This mechanism should provide a forum for the discussion of progress made and obstacles encountered in protecting children from violence. | Этот механизм должен служить форумом для обсуждения достигнутого прогресса и возникших препятствий в области защиты детей от насилия. |
| Comparison with the measured concentrations of highly bioaccumulative substances such as existing POPs can provide benchmarks for potential to bioaccumulate. | Сопоставление с измеренными концентрациями таких веществ с высокой степенью биоаккумуляции, как существующие СОЗ, может служить ориентиром для потенциала биоаккумуляции. |
| This Rail Journey Information System will provide the source for all telephone and computer generated train enquiries. | Эта железнодорожная информационная система будет служить источником информации для всех запросов, поступающих по телефонным и компьютерным линиям связи. |
| However, only the use of regular budget resources to finance participation of experts would provide a sustainable solution to this issue. | Вместе с тем лишь использование ресурсов регулярного бюджета для финансирования участия экспертов может служить долговременным решением данного вопроса. |
| It should also provide a forum for debate at the intergovernmental and at the expert level on these issues. | Она должна также служить форумом для обсуждения этих вопросов на межправительственном уровне и на уровне экспертов. |
| Such regional cooperation could provide a means of fulfilling the obligation under UNCLOS regarding the establishment of regional centres for marine science and technology. | Такое региональное сотрудничество может служить средством выполнения предусмотренного в ЮНКЛОС обязательства создавать региональные морские научно-технические центры. |
| Organizations agree that the use of structured exit questionnaires could provide a sound basis for capturing data and analysing separations systematically. | Организации согласны с тем, что использование типовой анкеты при увольнении может служить хорошей основой для сбора данных и систематического анализа причин увольнений. |
| It will provide the frame for current and future work on UN/ECE standards for dry and dried fruit. | Она будет служить основой для текущей и будущей работы над стандартами ЕЭК ООН на сухие и сушеные фрукты. |
| DMSs can provide solutions for business-to-business and business-to-consumer e-commerce. | СМТН могут служить механизмами электронной торговли. |
| Because of the unique nature of the regime, other sanctions regimes provide no example to follow or imitate. | Такой режим является единственным в своем роде, поэтому других режимов санкций, способных не могут служить образцом, которому можно было бы следовать или подражать, не существует. |
| EUROWATERNET will provide data and information that will be used in the formulation of policy-relevant indicators. | ЕВРОВОТЕРНЕТ будет служить источником данных и информации, которые будут использоваться для разработки стратегически значимых показателей. |
| Centres of excellence could serve as focal points for information and technology acquisition and diffusion, and provide training. | Центры повышения квалификации могли бы служить координационными центрами для приобретения и распространения информации и технологии и обеспечивать профессиональную подготовку. |
| The impact assessment should also provide information on a certain range of strategic goods and services that should be permanently excluded from liberalization. | Оценки воздействия должны также служить источником информации об определенном наборе стратегических товаров и услуг, которые должны быть на постоянной основе исключены из сферы либерализации. |
| A new management tool will provide useful data on projects as a baseline for the management of results. | Новый инструмент управления позволит получать полезные данные по проектам, которые будут служить основой для управления результатами деятельности. |