Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
It must be stressed that reports should provide a basis for clarifying priorities and aims in environmental protection work, and for the design and execution of programmes to improve the environmental situation in individual countries. Важно подчеркнуть, что доклад должен служить основой для уточнения приоритетных областей и направлений природоохранной деятельности, а также разработки и осуществления целевых программ, направленных на улучшение экологической обстановки в стране.
In the ensuing discussion a number of delegations expressed their appreciation for the well- prepared outline of the substantive report, which would provide to the Executive Body important scientific substantiation for any future reviewing of protocols. В ходе последующего обсуждения ряд делегаций дали высокую оценку этому хорошо подготовленному плану основного доклада, который будет служить для Исполнительного органа важной научной основой для любого будущего обзора протоколов.
These would be broadly inline with B methods in the Eurostat Handbook. Other: other variables which in some cases may provide a reasonable proxy to output measures on a short-term basis, e.g. employment. Они в основном соответствовали бы методам категории В Руководства Евростата; прочие - прочие переменные, которые в некоторых случаях могут служить на краткосрочной основе объективным косвенным показателям выпуска, например занятость.
It was also observed that incorporation of instruction on tree cultivation in primary education may provide an incentive for greater school enrolment, thus contributing to the realization of Goal 2. Было также отмечено, что внедрение в процесс начального образования курса о выращивании деревьев будет служить стимулом для увеличения числа учащихся, что будет способствовать реализации цели 2.
Moreover, the draft resolution contained few references to the need for international cooperation in the transfer of technology; the efforts of some States to impose their views on others must not provide a basis for the Committee's work. Кроме того, в этом проекте резолюции содержится лишь несколько ссылок на необходимость расширения международного сотрудничества в области передачи технологии; попытки отдельных государств навязать свои взгляды другим не должны служить основой для работы Комитета.
It would provide a technical foundation for the development of national standards and allow national programmes flexibility in adapting such standards to specific NPS applications and national organizational structures. Оно будет служить технической основой для разработки национальных норм и обеспечит национальным программам возможность гибкой адаптации таких норм к конкретным видам применения ЯИЭ и национальным организационным структурам.
Therefore, raw numbers of project evaluations commissioned may not provide an accurate gauge of either demand for evaluation or performance of the evaluation function and require closer examination. Поэтому приблизительные данные о количестве оценок проектов, которые было поручено провести, не могут служить точным показателем как потребности в проведении оценки, так и эффективности функции оценки, и требуется более тщательное изучение данного вопроса.
This helicopter will provide the Mission with a more economic means of transporting small groups of personnel and in assisting the Border Police to patrol within the borders of Kosovo for detection and prevention of criminal activities. Этот вертолет будет служить для Миссии более экономичным средством перевозки небольших групп персонала и позволит оказывать содействие пограничной полиции в патрулировании границ Косово в целях выявления и предупреждения преступных деяний.
This same approach should provide a suitable basis for governments, the private sector, and civil society to factor considerations of ecosystems and ecosystem services into their own planning and actions. Данный подход также призван служить надлежащей основой для правительств, частного сектора и гражданского общества, обеспечивающей факторный анализ и учет экосистем и их услуг в процессах планирования и планах действий.
The model policy should provide such entities with much-needed guidance regarding how best to design a policy which best fits their particular needs by providing them with a statement of universal principles on which they can build. Типовая политика должна служить для таких организаций столь необходимым руководством для целей применения самых оптимальных методов разработки политики, наиболее полно отвечающей их конкретным потребностям и содержащей изложение универсальных принципов, на основе которых они могут осуществлять свою деятельность.
Other judicial procedures limited to investigation and documentation such as the so-called "truth trials" in Argentina may provide an important way to implement the right to the truth without necessarily entailing prosecution and punishment. Другие судебные механизмы, ограниченные проведением расследования и сбором документации, такие, как так называемые "суды по установлению истины" в Аргентине, могут служить важным средством осуществления права на установление истины, но при этом необязательно влекут за собой преследование и наказание136.
Such guidelines would not introduce any new legal obligation but could provide useful guidance to Parties on how to discharge the obligation which they already have under article 3, paragraph 7. Такие руководящие принципы не создавали бы каких-либо новых правовых обязательств, но могли бы служить полезным руководством, подсказывающим Сторонам, каким образом выполнять обязательство, которое они уже несут в соответствии с пунктом 7 статьи 3.
While SNA93 recommends the use of a "symmetric" chain index it also indicates that Laspeyres' chain indexes provide an acceptable alternative to the symmetric chains. Хотя в СНС 1993 года рекомендуется использование "симметричного цепного индекса", в ней также указывается, что цепные индексы Ласпейреса могут служить приемлемой альтернативой этим симметричным индексам.
UNDP, as a main advocate for governance - transparency, openness, accountability - should be an example and provide exceptional assurances that its handling of GCF-II meets all standards of good management. ПРООН, как один из главных пропагандистов принципов правления - гласности, открытости, подотчетности - должна служить образцом и обеспечивать исключительные гарантии того, что ее руководство РГС-II соответствует всем нормам рационального управления.
The Network will serve as a global forum to promote trade and development finance, provide networking opportunities, and facilitate the exchange of information on best practices in trade and project finance. Сеть будет служить глобальным форумом для содействия финансированию торговли и развития, обеспечения возможностей сетевого взаимодействия и облегчения обмена информацией о передовой практике в области финансирования торговли и проектов.
In such cases, public programmes will provide an opportunity to organize citizens for participation and execution, helping to develop a more powerful civil society by giving power to its members as a way to improve their standard of living. В этой связи государственные программы будут служить в качестве одной из возможностей для организации граждан в целях обеспечения их участия в разработке и осуществлении проектов, с тем чтобы содействовать развитию более эффективного гражданского общества путем делегирования полномочий его представителям в целях улучшения уровня жизни.
With regard to identification of that group member, the Working Group noted that the rebuttable presumption set forth in article 16 (3) of the Model Law might provide inspiration. В отношении выявления данного члена группы Рабочая группа отметила, что ориентиром в этой связи может служить опровержимая презумпция, установленная в статье 16 (3) Типового закона.
At the very least, such an organization could compile statistics, identify trends and problems, present reports, offer technical assistance and provide a forum for the exchange of ideas and the development of norms for tax policy and tax administration. Такая организация могла бы заниматься сбором статистических данных, выявлять тенденции и проблемы, представлять доклады, оказывать техническую помощь и служить форумом для обмена мнениями и нормотворческой деятельности в области налоговой политики и налогового управления.
The CDR will also provide an interactive interface to the library catalogue, as well as to the official documents, press releases and publications of the Authority. Кроме того, ЦХД будет служить интерактивным интерфейсом, дающим выход на библиотечный каталог, а также на официальные документы, пресс-релизы и публикации Органа.
It is clear that TBFRA could not possibly provide a 'one-stop' source of information, especially on resources in tropical countries and on questions not related to the resource. Безусловно, ОЛРУБЗ не может служить источником исчерпывающей информации, особенно когда речь идет о ресурсах тропических стран или о вопросах, не касающихся лесных ресурсов.
Therefore, the Committee considers that resource constraints cannot provide a justification for a State party's failure to take any, or enough, of the measures that are required. Поэтому Комитет считает, что ограничения в отношении ресурсов не могут служить оправданием для непринятия государством-участником надлежащих мер или для принятия неадекватных мер.
Those commissions will provide a mechanism of interaction with the Transitional Government, as follows: (a) Essential legislation; (b) Security sector reform; (c) Elections. Эти комиссии будут служить механизмом взаимодействия с Переходным правительством в следующих областях: а) принятие основных законодательных актов; Ь) реформа сектора безопасности; с) проведение выборов.
The work to identify the amendments would at the same time provide an organized forum where issues of harmonization can be fully discussed, as was the case for financial derivatives. Деятельность по определению поправок может одновременно служить организованным форумом, в рамках которого будут во всех деталях обсуждаться вопросы согласования, примером чему могут служить финансовые производные инструменты.
The International Pollutant Release and Transfer Registers Coordinating Group may provide a useful forum for promoting international cooperation and technical assistance, as set out in articles 16 and 17 (h) of the Protocol. Международная координационная группа по регистрам выбросов и переноса загрязнителей может служить полезным форумом для поощрения международного сотрудничества и технической помощи, как это предусмотрено в статьях 16 и 17 h) Протокола.
These assessment stages are believed to be basically similar for all energy commodities and might provide a bridge to permit direct comparison of the different reserve/resource classes regardless of the terminology. Считается, что данные стадии оценки являются в принципе схожими для всех видов энергетического сырья и могут служить переводным ключом, позволяющим прямое сопоставление различных категорий запасов/ресурсов независимо от терминологии.