Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
Each organization could provide a forum for sharing of best practices. Каждая организация могла бы служить форумом для обмена передовым опытом.
The regular assessment process should provide the basis for responsible decision-making to improve the situation. Регулярный процесс оценки должен служить основой для принятия ответственных решений с целью улучшения ситуации.
Monitoring and reporting can provide a vehicle to facilitate this process. Контроль и отчетность могут служить инструментом, содействующим этому процессу.
Furthermore, ICSC noted that the allowance should provide an incentive for staff to accept assignments at non-family duty stations. Кроме того, КМГС отметила, что эта надбавка должна служить стимулом, побуждающим сотрудников принимать назначения в «несемейные» места службы.
In that respect, the report unfortunately does not provide a comprehensive basis for taking substantive decisions at this stage. В этом плане доклад пока не может служить исчерпывающей основой для принятия уже сейчас субстантивных решений.
In the process of achieving universal access, the Goals may provide relevant medium-term national benchmarks. В процессе обеспечения всеобщего доступа Целей развития тысячелетия могут служить соответствующими среднесрочными национальными ориентирами.
The unit will gather and verify technical information that may provide confirmation or evidence for investigations carried out by the Investigations Division. Эта группа будет осуществлять сбор и проверку технической информации, которая может служить подтверждением или соответствующим доказательным материалом в ходе расследований, проводимых Отделом.
This list will provide an information tool to help in identifying partners and resources to support particular programmes and initiatives. Этот перечень будет служить информационным инструментом, помогающим определять партнеров и отыскивать ресурсы для поддержки конкретных программ и инициатив.
The memorandum of understanding should provide an institutional framework of cooperation and facilitate collaboration between the parties. Такой меморандум должен служить институциональной основой сотрудничества и содействовать взаимодействию между сторонами.
One representative said that it would provide a scientifically sound, uniform and consistent framework for tackling biodiversity issues. Один представитель заявил, что она будет служить научно обоснованной, единой и согласованной основой для решения вопросов биоразнообразия.
It could provide a platform for dialogue between Parties and other stakeholders, offering neutral advice and mediation. Он мог бы служить платформой для диалога между Сторонами и другими заинтересованными субъектами и обеспечивать беспристрастную консультативную помощь и посредничество.
The bill would provide the legal basis for the transformation of the state-owned Sierra Leone Broadcasting Service into an independent national broadcaster. Закон будет служить правовой основой для преобразования государственной Службы радиовещания Сьерра-Леоне в независимую национальную радиовещательную компанию.
As a framework, it can provide checks and consistency in the estimates. В качестве концептуальной базы они могут служить для проверки и обеспечения последовательности расчетных показателей.
The implementation plan should provide the framework for the involvement of donor and international organizations in the implementation of the Global Strategy. План осуществления должен служить основой для определения того, как можно подключить доноров и международные организации к осуществлению Глобальной стратегии.
There was also agreement that the papers could provide the basis for extending and developing the Handbook. Также было высказано общее мнение о том, что документы могут служить основой для расширения и доработки Справочника.
These can provide useful guidance when developing techniques for conducting human rights impact assessments. Они могут служить полезным источником рекомендаций при разработке методов оценки воздействия на права человека.
The strategic document shall provide clear guidance on programmatic and resource issues over a longer time span. Стратегический документ будет служить ясным руководством по вопросам, касающимся программ и ресурсов, на более длительный срок.
The standing regional ministerial conferences will provide a mechanism for interaction with policymakers and government experts beyond the statutory bodies of the Governing Council. Постоянные региональные конференции на уровне министров будут служить механизмом взаимодействия с политиками и правительственными экспертами за пределами уставных органов Совета управляющих.
The SLM Business forum will provide a platform to forge cooperation with a wide range of stakeholders. Бизнес-форум по УУЗР будет служить платформой для налаживания сотрудничества с широким кругом заинтересованных сторон.
High-frequency indicators provide some guidance as to possible slowdown of exports ahead for numerous countries. Показатели высокой повторяемости могут служить некоторым руководством в отношении возможного замедления экспорта в будущем для многих стран.
Community-based schemes and/or water users associations could provide a means of developing and managing water services. Общинные схемы и/или ассоциации водопользователей могут служить инструментом развития систем водоснабжения и управления ими.
In addition to pricing, process and product standards could provide incentives for innovation. В дополнение к ценообразованию стимулами для инноваций могут служить стандарты в области процессов и продуктов.
A few countries have performed their own studies using procedures similar to the one outlined above and which can provide practical guidance to others. Некоторые страны провели собственные исследования с использованием процедур, аналогичных изложенным выше, что может служить практическим руководством для других.
Similarly, provisions to reform national justice systems can provide an important platform for efforts to strengthen democracy and the rule of law. Аналогичным образом, положения о реформе национальных систем правосудия могут служить важной платформой для усилий по укреплению демократии и верховенства права.
This will provide the international community with independent and reliable means of ensuring compliance with the Treaty. Этот режим будет служить для международного сообщества независимым и надежным инструментом обеспечения уверенности в соблюдении Договора.