Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
In particular, the programme should: provide input to global activities and respond to global level initiatives; be very well coordinated with regional activities. В частности, программа должна: служить вкладом в проводимые на глобальном уровне мероприятия и отражать глобальные инициативы; надлежащим образом координироваться с мероприятиями, осуществляемыми на региональном уровне.
Traditional indicators such as systems used in soil classification, site quality and ecological assessment would provide useful building blocks to systems of early warning, drought preparedness and management, that are understood at local, national and international levels. Такие традиционные показатели, как системы, используемые для классификации почв, состояние окружающей среды на конкретном участке и экологическая оценка, могут служить полезной основой для систем раннего предупреждения, готовности к засухам и борьбы с ними, которые существуют на местном, национальном и международном уровнях.
The expert also suggested that such a scheme could provide some guidance for policy makers in developing countries who were in the process of designing special preferences in favour of LDCs. Эксперт также отметил, что такая схема могла бы служить определенным руководством для директивных органов в развивающихся странах, которые прорабатывают вопрос о специальных преференциях в пользу НРС.
The Working Party called for the identification by delegations of regulatory instruments that could provide a basis for the proper use of such declarations, with an indication of those which should be adopted as a matter of priority. Рабочая группа предложила делегациям указать нормативные положения, могущие служить основой для должного использования таких заявлений, включая документы, которые должны быть приняты в первоочередном порядке.
However, an objection to a reservation made by States may provide some guidance to the Committee in its interpretation as to its compatibility with the object and purpose of the Covenant. Однако возражение на оговорку со стороны государств может служить для Комитета важным указанием при толковании вопроса о ее совместимости с объектом и целями Пакта.
My delegation believes that the proposals reiterated by the Non-Aligned Movement, which were echoed in the statement of its Coordinator, the Ambassador of Egypt, provide the best basis for us to proceed in achieving results in this reform exercise. Моя делегация полагает, что предложения Движения неприсоединения, которые были вновь изложены в докладе его координатора, Постоянного представителя Египта, могут служить великолепной основой для достижения результатов в ходе работы по реформе.
Such mechanisms should provide a forum for all three sectors to come together to discuss relevant issues, each sector contributing in areas where it has a demonstrated advantage. Такие механизмы должны служить для этих трех секторов форумом, позволяющим обсудить необходимые вопросы, причем каждый сектор вносит свой вклад в тех областях, где он имеет явное преимущество.
The Committee suggests that the State party prepare and adopt a comprehensive policy statement with respect to the rights of the child, incorporating the principles and provisions of the Convention, that could provide guidance to all those involved in support services delivered or funded by the Government. Комитет предлагает государству-участнику разработать и принять комплексную стратегию, касающуюся прав ребенка, охватывающую принципы и положения Конвенции, с тем чтобы такая стратегия могла служить руководством для всех тех, кто связан с оказанием вспомогательных услуг, обеспечиваемых и финансируемых правительством.
The annual plan, focusing the energy of the organization, would also provide a framework for the definition of the work plans of individual staff under the new Performance Appraisal System, still to be established. Годовой план, обеспечивая целенаправленное сосредоточение энергии организации, будет также служить основой для составления рабочих планов отдельных сотрудников в соответствии с положениями новой, пока еще не введенной аттестационной системы.
A right to petition would also encourage compliance with the Convention in national legal systems and would provide guidance to States parties in their efforts to implement the Convention. Право подавать петиции также будет стимулировать соблюдение Конвенции в национальных правовых системах и служить ориентиром для государств-участников в их усилиях по осуществлению Конвенции.
(c) Joint implementation projects should be supplemental to domestic policies and measures, which should provide the main means of meeting the objectives set out in Annex Y; с) проекты совместного осуществления должны дополнять внутренние политику и меры, которые должны служить основным средством достижения ориентировочных показателей, изложенных в приложении У;
The seven thematic elements, discussed in paragraphs 3 to 10 above, can provide a basis for a simplified and harmonized approach by global and regional cooperation frameworks when addressing emerging and critical issues. Семь тематических элементов, о которых говорилось в пунктах 3-10 выше, могут служить основой для упрощенного и согласованного подхода механизмов глобального и регионального сотрудничества к рассмотрению возникающих и особо актуальных проблем.
The use of the term "unjust discrimination" was worrisome because it could provide justification for using cultural norms to support certain forms of "just" discrimination. Использование термина «несправедливая дискриминация» не может не тревожить, так как это может служить оправданием для применения культурных норм в обоснование некоторых форм «справедливой» дискриминации.
Performance indicators will also serve as important guides to the achievement of specific project objectives and can provide valuable lessons for replicating successful project activities. Показатели осуществления будут также служить важными ориентирами на пути к достижению конкретных целевых показателей по проектам и позволят накапливать ценный опыт, который можно успешно перенимать для осуществления аналогичных мероприятий по проектам.
These two documents provide an important framework for refugee protection and assistance in the years to come, and will serve to form the basis for a comprehensive plan of action to be adopted at the proposed OAU-UNHCR experts' meeting. Эти два документа обеспечивают важные рамки для защиты беженцев и оказания им помощи в предстоящие годы и будут служить основой для всеобъемлющего плана действий, который будет принят на предлагаемом заседании экспертов ОАЕ-УВКБ.
The Committee was informed that this is because currently there is no inventory database that can provide standard information for the purpose of inventory control, management and reporting. Комитет был информирован о том, что причиной этого является отсутствие в настоящее время базы данных о материальных запасах, которая могла бы служить источником стандартизированной информации для целей учета, управления и представления отчетности о материальных запасах.
Together, the synthesized report and the update provide a valuable picture of efforts under way in the reporting countries to implement the Platform for Action and as such, may serve as a baseline for the review and appraisal. Вместе сводный доклад и новая информация позволяют составить реальное представление об усилиях, предпринимаемых представившими свои отчеты странами по осуществлению платформы действий, и в этом плане могут служить основой для обзора и оценки.
As a result, the new system will provide an effective means of communication for the people of Tokelau and will contribute to the Territory's movement towards self-determination. Новая система будет служить эффективным средством связи для народа Токелау и будет способствовать продвижению этой территории к самоопределению.
In particular, this will provide new insights on major economic issues and will further constitute a basis for policy debates among member States within the framework of the annual session of the Commission, to which the reform has given a new impetus. В частности, это будет содействовать формированию нового видения важных экономических проблем и будет служить основой для обсуждения государствами-членами вопросов политики в рамках ежегодно проводимых сессий Комиссии, деятельности которой был придан новый импульс в результате осуществления реформы.
The ways in which the non-governmental organization Steering Committee of the Commission on Sustainable Development has worked over the past five years may provide some useful examples which can be built on in other contexts. Процедуры, на основе применения которых Руководящий комитет по неправительственным организациям Комиссии по устойчивому развитию осуществлял деятельность на протяжении последних пяти лет, могут в определенной мере служить полезными примерами, на которые можно опираться в другом контексте.
The text should provide a comprehensive framework for the follow-up of major United Nations conferences and for the implementation of the commitments entered into at those events. Этот текст должен служить в качестве общих рамок деятельности по выполнению решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и практическому осуществлению взятых в этой связи обязательств.
In effect, the chapter should provide guidance to gather and compile vital statistics produced from the preferred source, namely, the civil registration system. Фактически, эта глава должна служить руководством для сбора и составления статистических данных о естественном движении населения, получаемых из предпочтительного источника данных, а именно системы учета населения.
The Group is also of the opinion that "virtual" and ongoing meetings, provided they are well structured and managed, could provide a useful means for making more rapid progress between conventional meetings. Группа также придерживается мнения о том, что полезным средством обеспечения более быстрого прогресса в работе в промежутках между обычными совещаниями могли бы служить "виртуальные" или непрерывные совещания, при условии их эффективной координации и организации.
The programmes launched in Europe, such as "Environment for Europe", provide us with an example we can follow. Программы, осуществление которых было начато в Европе, такие, как программа "Экология Европы", могут служить для нас примером для подражания.
The South Pacific region has had a long history of cooperation and coordination in the development of MCS, conservation and management measures, which could provide a useful starting point for considering how developing countries deal with IUU fishing. Южно-Тихоокеанский регион имеет давнюю историю сотрудничества и координации в деле разработки мер по МКН, сохранению и управлению, которые могли бы служить полезной отправной точкой при рассмотрении путей того, как развивающиеся страны могут противодействовать НРП.