Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
The periodic report should provide the Committee with a basis for constructive dialogue with the State party about the implementation of the Convention and the enjoyment of human rights by children in the State party. Периодический доклад должен служить для Комитета основой, позволяющей ему вести конструктивный диалог с государством-участником о выполнении положений Конвенции и осуществлении прав человека детей в государстве-участнике.
The safeguards approach in such facilities would require greater emphasis on other aspects of the safeguards, but even in such circumstances, cluster analyses of particulates over time may provide a basis for detecting new production, as may differences in minor isotope ratios. Подход, лежащий в основе применения гарантий на таких объектах, требовал бы большего акцента на других аспектах гарантий, но даже в таких условиях комплексные анализы макрочастиц, равно как и различия в соотношениях незначительных изотопов, могут со временем служить в качестве основы для обнаружения нового производства.
(c) A consultants roster, which will provide a database of management consultants who have worked and/or are interested in working in the United Nations system. с) списка консультантов, который будет служить базой данных о консультантах по вопросам управления, работавших и/или заинтересованных в работе в системе Организации Объединенных Наций.
However, the efforts to ban, or strengthen the ban, on weapons of mass destruction should not provide any excuse for denying States the right to develop technology for peaceful purposes. Тем не менее усилия, направленные на запрещение или укрепление запрета на оружие массового уничтожения, не должны служить оправданием для лишения государств права разрабатывать технологии для использования в мирных целях.
In disadvantaged areas, the establishment of ICT public access points in places such as post offices, schools, libraries and archives, can provide effective means for ensuring universal access to the infrastructure and services of the Information Society. В находящихся в неблагоприятных условиях районах создание публичных пунктов доступа к ИКТ в таких структурах, как почтовые отделения, школы, библиотеки и архивы, может служить эффективным способом обеспечения универсального доступа к инфраструктуре и услугам информационного общества.
On the other hand, with regard to non-member States, Article 103 of the United Nations Charter may provide a justification for the organization's conduct in breach of an obligation under a treaty with a non-member State. Вместе с тем, что касается государств, не являющихся членами, то статья 103 Устава Организации Объединенных Наций может служить оправданием поведения организации в нарушение обязательства по договору с государством, не являющимся членом.
It can nonetheless provide legal guidance in the field also for those Parties of the Water Convention that are not Parties to the Espoo Convention. Она, тем не менее, также может служить юридическим руководством в данной сфере для тех Сторон Конвенции по трансграничным водам, которые не являются Сторонами Конвенции Эспо.
A human rights-based approach to ageing may provide a common platform around which old-age issues can be discussed and addressed and may also broaden the often narrow and entrenched perspectives on ageing. Основанный на правах человека подход к проблемам старения может служить общей платформой для обсуждения и решения вопросов старения, и такой подход может способствовать расширению взглядов на проблему старения, которые зачастую являются ограниченными и стереотипными.
Moreover, it was stressed that such a rule could provide guidance to legislators as well as designers of the electronic transferable record management system that electronic transferable record should be capable of being subject to control. Кроме того, было подчеркнуто, что такое правило может служить указанием для законодателей и разработчиков системы управления электронными передаваемыми записями на то, что электронная передаваемая запись должна предоставлять возможность распространить на нее контроль.
The establishment of a strategic planning cell would provide the link between work conducted prior to the Department's assuming responsibility for planning, and would serve as the point of contact with other departments, agencies, funds and programmes. Создаваемая группа по стратегическому планированию обеспечит связь между работой, проводимой ранее, и возлагаемой на Департамент ответственностью за планирование и будет служить центром для поддержания связи с другими департаментами, учреждениями, фондами и программами.
Remittances can be saved in deposit accounts, bearing interest, which can themselves provide the resources needed to deliver other financial products, such as loans or insurance, particularly to the populations of the communities of origin. Денежные переводы в свою очередь могут храниться на процентных депозитных счетах, которые сами могут служить источником средств, необходимых для создания других финансовых продуктов, например, кредитов или страхования, особенно для населения общин происхождения.
Revised standards of the IASB (International Financial Reporting Standards - IFRS) that deal with the presentation of financial statements also provide illustrative formats of financial statements to guide on the application of related IFRS. Пересмотренные стандарты МССУ (международные стандарты финансовой отчетности - МСФО), касающиеся представления финансовых ведомостей, также содержат иллюстративные бланки финансовых ведомостей, призванные служить руководством при применении соответствующих МСФО.
The guidelines provide a platform for OECD member countries to promote the integration of developing countries into the world trading system by: Руководящие принципы призваны служить рамочной платформой для стран - участниц ОЭСР в целях содействия интеграции развивающихся стран в мировую торговую систему путем:
It can filter messages based on level and content (like metalog), provide remote logging like syslog, handle logs from syslogd (even streams from Solaris), write to a TTY, execute programs, and it can act as a logging server. Он может фильтровать сообщения по уровню и содержимому (как metalog), вести удаленное журналирование, как syslog, обрабатывать журналы, получаемые от syslogd (даже потоки от Solaris), записывать в TTY, запускать программы, и служить сервером журналирования.
They could provide oversight on legislation and serve as a basis for collating information, and scrutinizing and recording contracts between companies and host and receiving States on the basis of international human rights and humanitarian law standards. Они могли бы следить за законодательством и служить основой для сопоставления информации, а также тщательного анализа и учета контрактов, заключенных между компаниями и государствами базирования и принимающими государствами, на основе международных стандартов в области прав человека и гуманитарного права.
With respect to paragraph 2 of the above-mentioned draft article, it was suggested that the revised draft article 12 of Option A could provide guidance for the reliability standard relating to subparagraph (c). В отношении пункта 2 вышеупомянутого проекта статьи было высказано мнение, что пересмотренный проект статьи 12 варианта А может служить руководством в отношении критерия надежности применительно к подпункту (с).
As a country that suffers from unjust sanctions that have been kept in place without any justification, the Federal Republic of Yugoslavia can provide telling examples on the character and scope of the devastating effects of the sanctions on development. Будучи страной, испытывающей на себе последствия несправедливых санкций, сохраняемых без какого-либо обоснования, Союзная Республика Югославия может служить наглядным примером характера и масштабов пагубных последствий санкций для развития.
The Secretary-General is of the view that consultation with the appropriate intergovernmental body and the Commission could provide a useful mechanism in cases where his decisions might be at variance with the specific technical recommendations of the Commission. По мнению Генерального секретаря, консультации с соответствующим межправительственным органом и Комиссией могли бы служить полезным механизмом в тех случаях, когда его решения могут расходиться с конкретными техническими рекомендациями Комиссии.
The move towards quotas that allocate specific property rights in the administration of their exclusive economic zones by some States might provide guidance in the management of high seas fishery resources. Переход на квоты, с помощью которых распределяются конкретные имущественные права в осуществлении управления запасов некоторыми государствами в их исключительных экономических зонах, может служить ориентиром для управления рыбными запасами в открытом море.
Preventive protection - in the form of humanitarian assistance and international presence - cannot always provide effective protection to victims nor prevent further displacement, unless it is pursued along with measures aimed at conflict resolution and political solutions. Превентивная защита - в форме оказания гуманитарной помощи и международного присутствия - не всегда может служить эффективным средством защиты жертв и не может предотвратить дальнейшее перемещение, если такая защита не осуществляется одновременно с мерами, направленными на разрешение конфликта и политические решения.
The Presidents emphasized their commitment to the Contact Group peace proposal and the Agreed Basic Principles of New York and Geneva and reiterated their firm belief that the Federation of Bosnia and Herzegovina should provide the basis for a peaceful solution to the crisis in Bosnia and Herzegovina. Президенты и Председатель подчеркнули свою приверженность мирному предложению Контактной группы и согласованным в Нью-Йорке и Женеве основным принципам и вновь выразили твердую убежденность в том, что Федерация Боснии и Герцеговины должна служить основой для мирного урегулирования кризиса в Боснии и Герцеговине.
The Ad Hoc Working Group should provide a forum for the exchange of experiences among member States so as to enable them to draw appropriate lessons for the formulation and implementation of policies at the national and international levels and for international economic cooperation. Специальная рабочая группа должна служить форумом для обмена опытом между государствами-членами, с тем чтобы они могли извлекать необходимые уроки для разработки и осуществления политики на национальном и международном уровнях и осуществления международного экономического сотрудничества.
Along those lines, one representative felt that while it was too early to conclude that the topic was ripe for codification in the form of an international treaty, the work done by the Commission could provide valuable guidance for States in their practice. Высказываясь в том же духе, один представитель выразил мнение, что, хотя еще слишком рано делать вывод, что эта тема готова к кодификации в форме международного договора, деятельность, проделанная Комиссией, может служить ценным ориентиром для государств в их практике.
Such a new definition could, however, provide a useful target for stock rebuilding, and could be estimated from simulation if some information were available on the likely variance of annual recruitment. Такое новое определение может вместе с тем служить полезным целевым показателем восстановления запасов и может примерно исчисляться путем моделирования в том случае, если имеется какая-либо информация о вероятных колебаниях в ежегодном пополнении запасов.
These mechanisms provide a regular forum for all interested bodies working in the respective areas to consult with each other on programme plans and activities, and to discuss ways and means of ensuring that the activities are mutually supportive. Эти механизмы будут служить для всех заинтересованных органов, осуществляющих деятельность в соответствующих областях, форумом для проведения регулярных взаимных консультаций по планам и мероприятиям, касающимся этой программы, и для обсуждения путей и средств обеспечения взаимодополняемости осуществляемых мероприятий.