Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
Public access to all meeting documents, work programmes and statistical standards and recommendations will provide the basis for transparency and accountability. Основой для обеспечения транспарентности и подотчетности будет служить открытый доступ ко всем документам совещаний, рабочим программам и статистическим стандартам и рекомендациям.
While urban environments can often provide a conducive setting for internally displaced persons to rebuild their lives, they also present important protection and other challenges. Хотя города нередко могут служить благоприятной средой для того, чтобы внутренне перемещенные лица могли заново построить свою жизнь, проживание в них, тем не менее, сопряжено с отсутствием защиты и другими проблемами.
The UNECE recommendations could provide guidance on such issues as financing arrangements, joint promotional campaigns, and the specific objectives that collaboration with the private sector should could achieve. Рекомендации ЕЭК ООН могут служить руководством по таким вопросам, как финансовые договоренности, совместные рекламно-пропагандистские кампании и конкретные цели, которые могут быть достигнуты по линии сотрудничества с частным сектором.
In practice, this would mean avoiding irreversible impacts on the ecosystems that provide the basis for human life, both now and in the future. На практике это означает недопущение необратимого воздействия на экосистемы, которые служат и будут служить основой жизнедеятельности человека.
The forum can also provide a valuable platform in which to advance discussions on the global partnership for development, as well as on monitoring and accountability. Форум также может служить важной платформой для содействия обсуждению тем, касающихся глобального партнерства в целях развития, а также контроля и подотчетности.
In particular, ECE will provide a neutral platform for regional policy dialogue on economic, social and environmental issues among its 56 member States. В частности, ЕЭК будет служить нейтральной платформой для ведения регионального стратегического диалога по экономическим, социальным и экологическим вопросам между ее 56 государствами-членами.
It is expected that the report, which will be completed before the sixty-ninth session of the Assembly, will provide useful guidance in this respect. Ожидается, что этот доклад, подготовка которого будет завершена до шестьдесят девятой сессии Ассамблеи, будет служить полезным руководством по этому вопросу.
While the positive impact of the Madrid Plan during this decade is undeniable, this instrument does not provide a comprehensive human rights framework for older persons. Хотя позитивный эффект Мадридского плана, проявившийся за эти десять лет, невозможно отрицать, этот документ не может служить всеобъемлющей основой для обеспечения прав человека пожилых людей.
The Guidelines have been developed to help standardize statistics and provide national statistical offices with guidance for collecting, processing, disseminating and analysing data on violence against women. Эти руководящие принципы призваны содействовать стандартизации статистики и служить для национальных статистических управлений методическими указаниями по вопросам сбора, обработки, распространения и анализа данных о насилии в отношении женщин.
ESCAP can provide a regional platform for the following: ЭСКАТО могла бы служить региональной платформой для следующего:
It will provide the framework for EU support in the area of urban mobility for the financial planning period 2014 - 2020. Он будет служить основой для оказания ЕС поддержки в сфере городской мобильности в течение отчетного периода 2014-2020 годов.
The comprehensive perspective of that report will provide a unifying framework for activities relevant to crime data to be conducted by a number of relevant actors at the national, regional and international levels. Всеобъемлющий охват этого доклада будет служить унифицированной основой мероприятий, связанных с данными о преступности, которые будут проводиться рядом соответствующих заинтересованных сторон на национальном, региональном и международном уровнях.
And yet, while the resolutions may provide a framework for Council action, they equally provide a benchmark for holding the Council accountable for inaction. Являясь опорой для действий Совета, резолюции также должны служить основой для привлечения Совета к ответственности в случае его бездействия.
The Unit will serve as a dynamic and flexible instrument to address emerging needs, and will provide policy and strategic advice to the senior leadership. Группа будет служить динамичным и гибким инструментом учета возникающих потребностей и выносить рекомендации программного и стратегического характера старшему руководству.
UN-Women can and does provide a vehicle to assemble many actors to share research, individual stories and some success stories. Эта структура может служить и служит площадкой, на которой собираются различные стороны для обмена данными исследований, сведениями о конкретных случаях и историями успеха.
In addition to storing products, each centre will rent out farm machinery, provide retail agricultural inputs and information to farmers, arrange credit, sell other services and provide a forum for farmers to sell. Помимо хранения товаров, каждый центр будет арендовать сельскохозяйственную технику, предоставлять розничные сельскохозяйственные ресурсы и информацию крестьянам, предоставлять кредит, реализовывать другие услуги и служить местом, на котором крестьяне могут продавать свою продукцию.
They should be timely, provide detailed information in terms of origin and destination, characterize emigrants by their 'migration background' and provide information on demographic and socio-economic characteristics of individuals. Она должна быть актуальной, предоставлять подробную информацию о странах происхождения и странах назначения, давать сведения о "миграционной биографии" эмигрантов и служить источником информации о демографических и социально-экономических отличительных особенностях отдельных лиц.
The remaining positions to be established relate to 28 Property Management Assistants, who will provide technical expertise and guidance, and will also provide capacity-building and mentor national staff. Остальные предлагаемые должности предназначены для 28 младших сотрудников по управлению имуществом, которые будут предоставлять технические консультации и указания, способствовать созданию потенциала и служить в качестве наставников для национальных сотрудников.
In other words, these conventions do not contain an obligation to extradite, they operate a renvoi to extradition treaties, which would provide the legal basis for extradition, but may also provide by themselves, in certain circumstances, such legal basis. Иными словами, эти конвенции не содержат обязательства осуществлять выдачу: в них содержится отсылка на договоры о выдаче, которые обеспечат правооснование для выдачи, однако в определенных обстоятельствах они и сами могут служить таким правооснованием.
Data allow targets and objectives to be established based on identified concerns which may include education access and outcomes, labour-market activity, health and housing and provide justification for targeted programmes. Данные позволяют ставить цели и задачи, определяющиеся исходя из актуальных соображений, в число которых могут входить доступ к образованию и его результаты, активность на рынке труда, здравоохранение и жилье, и могут служить обоснованием для целевых программ.
For zoonotic events, animal outbreaks can provide early warning of an impending human outbreak and enable preventive action to be taken. В случае явлений зоонозного характера вспышки болезней животных могут служить сигналом раннего предупреждения о потенциальных вспышках болезней человека, позволяя принять превентивные меры.
Nonetheless, their barbarity should not provide the pretext for departing from the values and ideals embedded in the Charter of the United Nations. Вместе с тем, проявляемое ими варварство не должно служить предлогом для отхода от ценностей и идеалов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Meetings of the Task Force will provide a forum to discuss key outcomes of the activities and identify good practices and challenges in implementation. Совещания Целевой группы будут служить форумом для обсуждения основных результатов деятельности и выявления надлежащей практики и проблем, встречающихся в процессе осуществления.
While the Women's Empowerment Principles were developed for business enterprises, they also provide a tool and platform for other stakeholders in their engagement with business. Хотя Принципы расширения прав и возможностей женщин были разработаны для коммерческих предприятий, они могут также служить инструментом и платформой для других заинтересованных сторон, взаимодействующих с бизнесом.
Online communities can also provide a forum for sharing strategies to gain access to victims and to evade law enforcement. Интернет-сообщества могут также служить форумом для обмена информацией о способах выйти на жертв и избежать контакта с правоохранительными органами.