Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
There was debate around the challenge faced by many mechanisms of scaling up, while recognizing that mechanisms in multi-stakeholder initiatives could act as bridge-builders and those in multilateral institutions could both provide leverage and establish precedents. Обсуждались проблемы расширения деятельности многих механизмов, причем признавалось, что механизмы многосторонних инициатив могли бы служить связующим звеном, а механизмы многосторонних институтов могли бы использоваться как рычаги управления и создавать прецеденты.
Given that the current Partnership areas cover a wide range of issues, the Partnership has considerable multi-stakeholder expertise on which it can draw to contribute to documentation and can provide responses to questions and serve as a resource for the secretariat; Ввиду того, что нынешние области Партнерства охватывают широкий круг вопросов, у Партнерства имеется значительный резерв многосторонних экспертных знаний, из которого оно можно черпать информацию для составления документов и благодаря которому может давать ответы на вопросы и служить ресурсом для секретариата;
(a) Relevant research organizations, intergovernmental organizations and United Nations bodies provide their input to the consultation process in order to build a basis for the development of a knowledge management system that will serve for the replication and scaling-up of best practices; а) соответствующие исследовательские организации, межправительственные организации и органы системы Организации Объединенных Наций представили свои материалы для процесса консультаций с целью создания основы для разработки системы управления знаниями, которая будет служить целям тиражирования передовой практики и расширения масштабов ее применения;
Believing that a strategic plan will provide a valuable framework for the preparation of future work programmes under the Convention and will thus serve as a useful tool to guide the further development and implementation of the Convention throughout the UNECE region and beyond, полагая, что стратегический план обеспечит рамки, важные для подготовки будущих программ работы по Конвенции, и, таким образом, будет служить полезным инструментом для руководства последующим развитием и осуществлением Конвенции во всем регионе ЕЭК ООН и вне его,
(b) The amendment of article 154 of the Civil Code, explicitly resolving any uncertainties or loopholes that may provide an excuse for using any form of violence or physical punishment against children; Ь) пересмотр статьи 154 Гражданского кодекса в целях однозначной ликвидации любых двусмысленных положений или лакун, которые могли бы служить лазейкой для применения каких бы то ни было форм насилия или физического наказания в отношении детей;
Provide a forum for participating countries to be involved in the regional project служить форумом для вовлечения участвующих стран в региональный проект
Provide a mechanism for the two-way flow of information between the region and implementing countries служить механизмом, обеспечивающим двустороннюю передачу информации между региональными органами и странами-исполнителями
Provide a forum for the training of national personnel and for sharing information and expertise. служить форумом для подготовки национального персонала и обмена информацией и опытом.
(a) Provide a forum for in-depth deliberations on developments related to ocean affairs and the Law of the Sea; а) служить форумом для углубленного обсуждения событий, касающихся вопросов Мирового океана и морского права;
(a) Provide guidance to employers on how to prevent discrimination at work and achieve equality of opportunities in the field of employment; а) служить руководством для работодателей, позволяющим предупреждать дискриминацию по месту работы и обеспечивать равенство возможностей в области занятости;
(c) Provide a platform for Member States to exchange lessons learned and share experiences in formulating, supporting and implementing national development strategies; с) будет служить для государств-членов платформой для обмена информацией об извлеченных уроках и опытом в области формулирования, поддержки и осуществления национальных стратегий развития;
Provide a forum for discussion of aspects linked to bioenergy, wood availability and mobilization in the UNECE region; Служить форумом для обсуждения вопросов, касающихся биоэнергетики, наличия и мобилизации ресурсов древесины в регионе ЕЭК ООН;
(c) Provide common reference points and terminology for United Nations staff and for country partners and thereby reduce the number and complexity of the different agency procedures at the country level; с) служить общей информационно-справочной и терминологической базой для персонала Организации Объединенных Наций и стран-партнеров, способствуя тем самым уменьшению числа и сложности различных учрежденческих процедур на страновом уровне;
(a) Provide an operational and analytical focal point for the engagement of the United Nations, and the Department of Political Affairs specifically, in contributing to peace and security; а) служить оперативным и аналитическим центром по координированию участия Организации Объединенных Наций, и в частности Департамента по политическим вопросам, в усилиях по обеспечению мира и безопасности;
2.3 Provide the focal point for Member States on sea-based initiatives and maritime operations against piracy and related issues, in accordance with Security Council resolutions 1814 (2008), 1816 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008) and 1851 (2008) 2.3 Служить для государств-членов центром по координации инициатив и морских операций по борьбе с пиратством и смежных вопросов, согласно резолюциям Совета Безопасности 1814 (2008), 1816 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008) и 1851 (2008)
By all means, customers' references would provide an invaluable source of information on a translation agency. Конечно, немаловажным источником информации о компании-переводчике могут служить рекомендации от других заказчиков.
Whilst none can provide a blueprint for an indigenous peoples' forum, each incorporates a number of interesting features. Хотя ни одна из них не может служить образцом для форума коренных народов, в каждой из них содержится ряд интересных моментов.
Their experience in promoting South-South cooperation may provide useful insights into this area. Их опыт в деле содействия развитию сотрудничества по линии Юг-Юг может служить полезным подспорьем при анализе этой проблемы.
Collectively, these environment outlook assessments will provide the foundation for the comprehensive Global Environment Outlook report. В своей совокупности эти оценки экологической перспективы будут служить основой при подготовке всеобъемлющего доклада серии "Глобальная экологическая перспектива".
Permits of stay registers can also provide some information on the legal component of this migratory flow. Источником некоторой информации о правовом компоненте данного миграционного потока могут также служить сведения о выданных видах на жительство.
The platform will also provide the basis for the country development strategy for 2008-2013 for Bosnia and Herzegovina. Кроме того, эта платформа будет служить основой для реализации в Боснии и Герцеговине ее собственной стратегии развития страны на 2008 - 2013 годы.
More ominously, "collective countermeasures" could provide a further pretext for power politics in international relations. Еще более зловещим моментом является то, что «коллективные контрмеры» могут служить дополнительным поводом для проведения в жизнь в международных отношениях силовой политики.
Provide information on which to base an assessment of the cost of implementing the Convention in developing countries; представить информацию, которая могла бы служить основой для оценки расходов на осуществление Конвенции в развивающихся странах;
(b) Provide specific examples to respondents of how the database might be used to develop networks; Ь) на конкретных примерах показывать респондентам, как база данных может служить целям создания сетей;
Excessive caution should not be a justification for depriving the international community of an instrument that will provide certainty. Поэтому представляется целесообразным указать, что применение излишне осторожного подхода не должно служить основанием для того, чтобы лишать международное сообщество документа, который снимает неопределенность.