| However, the Group believes that this would provide a more realistic indicator of the willingness of each party to comply with the sanctions regime. | При этом Группа полагает, что такой порядок будет служить более реалистичным показателям готовности каждой из сторон соблюдать режим санкций. |
| It will therefore provide the basis for the Statistical Commission to manage the system of global statistical standards. | Поэтому реестр будет служить основой для Статистической комиссии в управлении системой глобальных статистических стандартов. |
| Waste can also provide a source of energy. | Отходы также могут служить источником энергии. |
| The questionnaires previously completed by States could provide a useful basis for the update. | Полезной основой обновления информации могут служить вопросники, ранее заполненные государствами. |
| This will help to promote an awareness of the existence of different regional cooperation networks and provide a centralized location to increase their accessibility. | Эта страница будет способствовать распространению информации о наличии различных региональных сетей сотрудничества и будет служить централизованным ресурсом для повышения их доступности. |
| Various United Nations entities have published methodological material which can provide useful guidance in the promotion and protection of the rights of minorities. | Различными органами Организации Объединенных Наций были опубликованы методические материалы, которые могут служить ценным руководством в деле поощрения и защиты прав меньшинств. |
| A tripartite distinction between norms, legal mechanisms and justification could provide the framework within which cross-cultural dialogue proceeded. | Три категории в виде норм, правовых механизмов и обоснования могут служить необходимой основой такого диалога между культурами. |
| Sustainable development issues are often characterized by contradictions and dilemmas; different perspectives can both underpin and provide solutions to these issues. | Вопросы устойчивого развития зачастую характеризуются противоречиями и дилеммами, и основой и ключом для решения этих вопросов могут служить именно различные точки зрения. |
| This would increase the coherence of the work and provide mutual support to the developments of pan-European forest policy and strategy. | Это позволит обеспечить большую согласованность в работе и будет служить основой для оказания взаимной поддержки в деле разработки общеевропейской лесной политики и стратегии. |
| The global and regional standards referred to earlier in this paper may provide useful guidance to the Commission in this regard. | Международные и региональные стандарты, о которых говорилось выше, могли бы служить Комиссии полезным ориентиром в данном отношении. |
| However, the draft articles could provide guidance that would make it possible for future practice to evolve within a clearer framework. | Однако проекты статей могут служить рекомендациями, которые в будущем позволят развиваться практике в более четких рамках. |
| Comprehensive sentencing policies, based on enabling legislation can provide guidance to courts and encourage the use of alternatives to imprisonment. | Комплексные меры в области назначения наказаний, основанные на уполномочивающем законодательстве, могут служить руководством для судов и поощрять применение альтернатив тюремному заключению. |
| For countries with at least some emigration data they could provide benchmarks against which they can evaluate their own available statistics. | Для стран, располагающих по крайней мере некоторыми данными об эмиграции, они могли бы служить ориентирами, относительно которых эти страны оценивали бы имеющуюся у них собственную статистику. |
| Sustainable development goals should provide a foundation for sustainable development policies and effective participation in the green economy. | Цели в области устойчивого развития должны служить основой для выработки политики в области устойчивого развития и эффективного участия в «зеленой» экономике. |
| The model law on universal jurisdiction for international crimes adopted by the Assembly of the African Union could provide useful guidance for that purpose. | Полезным руководством для этой цели может служить типовой закон об универсальной юрисдикции в отношении международных преступлений, принятый Ассамблеей Африканского союза. |
| It was noted that chapter 10 of the Rotterdam Rules might provide useful guidance in the discussion of the notion of control. | Было отмечено, что полезным руководством при обсуждении понятия контроля может служить глава 10 Роттердамских правил. |
| The system would enable the Department to analyse data and determine trends that would provide a more objective basis for contract extensions. | Эта система позволит Департаменту анализировать данные и определять тенденции, которые будут служить более объективной основой для продления контрактов. |
| The Publications Committee will provide a forum that promotes close interaction among all organizational units and proposes collective advice to the Management on required action. | Комитет по публикациям будет служить форумом, поощряющим тесное взаимодействие между всеми организационными подразделениями и вырабатывающим коллективные рекомендации для руководства по необходимым мерам. |
| This resolution should also provide a legal basis for the presence of European troops in the Democratic Republic of the Congo. | Эта резолюция должна также служить юридической основой для присутствия европейских войск в Демократической Республике Конго. |
| It can also provide a buttress against the politicization of aid which has been so damaging in the past. | Это может также служить защитой от политизации помощи, которая принесла в прошлом столь много вреда. |
| This can provide some justification for the conduct of ex post evaluations so that effects can be roughly quantified and disseminated. | Это может служить одним из аргументов в пользу проведения оценок постфактум, позволяющих дать примерную количественную оценку таких последствий и сообщить о сделанных выводах. |
| The Malacca-Singapore Straits can provide a positive example to the world for how coastal States can make a difference in addressing piracy. | Малаккский и Сингапурский проливы могут служить для мира положительным примером того, как прибрежные государства способны внести свой вклад в борьбу с пиратством. |
| That Strategy will provide a mechanism for dialogue, consultation and agreement on Bermuda's official position on race and racism. | Упомянутая стратегия будет служить своего рода механизмом для проведения диалога, консультаций и согласования официальной позиции Бермудских островов по вопросу о расах и расизме. |
| The database will provide a valuable resource for future international studies on mortality and health. | Эта база данных будет служить ценным источником для будущих международных исследований в области смертности и здоровья. |
| Such a structure should then provide the basis on which a general obligation could be founded. | В дальнейшем такая структура могла бы служить тем фундаментом, на котором основывалось бы общее обязательство. |