| This decision will provide the basis for the implementation of education, training and public awareness programmes. | Это решение будет служить основой для осуществления программ в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности. |
| It will provide a strategic framework for the activities of the Subprogramme on Environmental Policy in 2008-2009. | Он призван служить стратегической основой для деятельности по подпрограмме "Экологическая политика" в период 2008-2009 годов. |
| Experts also stressed that the emerging national housing strategy should provide a framework for municipal housing programmes. | Эксперты подчеркнули также, что новая национальная жилищная стратегия должна служить рамками для муниципальных жилищных программ. |
| The films will provide the context for discussion of Holocaust-related issues among Member States and the public. | Такие фильмы будут служить предметом для проведения дискуссии по проблемам Холокоста между государствами-членами и общественностью. |
| It will provide guidance and assistance to all countries to achieve the highest standards of human rights protection through dialogue, cooperation and capacity-building. | Он будет служить для всех стран руководством и вспомогательным средством в обеспечении высших норм защиты прав человека посредством развития диалога, укрепления сотрудничества и наращивания потенциалов. |
| Such a report will provide an authoritative source of information regarding human rights trends in selected thematic areas. | Такой доклад будет служить в качестве авторитетного источника информации о тенденциях в области прав человека в отдельных тематических областях. |
| Business can provide hope, the lack of which is one of the main causes of conflict. | Бизнес может служить источником надежды, отсутствие которой является одной из главных причин конфликтов. |
| The outcome of the review will provide the basis for a uniform approach. | Результаты этого обзора будут служить основой для применения единообразного подхода. |
| Invitations to the Conference should provide guidance to States in ensuring representation at the appropriate level. | Приглашения на Конференцию должны служить для государств ориентиром в обеспечении их представительства на надлежащем уровне. |
| Furthermore, the criteria can provide guideposts on the path of assessing progress towards governance and public administration objectives. | Кроме этого, критерии могут служить ориентирами в процессе оценки прогресса в реализации целей государственного управления и администрации. |
| For the future, the definition of global goals could help provide more direction. | В будущем определение глобальных целей могло бы служить более эффективным ориентиром. |
| These could provide an articulation of the concept of sustainable forest management and help promote wider understanding of its importance. | Они могли бы служить в качестве концепции устойчивого лесопользования и способствовать тем самым более глубокому пониманию его важности. |
| The pending Bosphorus case before the European Court of Human Rights may provide an illustration. | Примером такой ситуации может служить рассматриваемое Европейским судом по правам человека дело Босфор. |
| It was suggested that the existing regional and subregional agreements could provide a basis for discussions on a global instrument regarding arms brokering. | Высказывалось мнение о том, что действующие региональные и субрегиональные соглашения могут служить основой для ведения обсуждений по всемирному документу, касающемуся брокерской деятельности в связи с оружием. |
| Whether voluntary efforts along these lines, can provide a sufficiently strong basis for an effective crisis resolution mechanism has yet to be tested. | Смогут ли добровольные усилия, как, например, указанные принципы, служить достаточно прочной основой для эффективного механизма урегулирования кризисных ситуаций, еще предстоит проверить. |
| It is hoped that the document will provide a valuable resource to those working or intending to work in road safety. | Предполагается, что этот документ будет служить ценным источником информации для тех, кто занимается или намеревается заниматься вопросами безопасности дорожного движения. |
| These activities could provide a model for human rights monitoring during and after future natural disasters. | Эти мероприятия могут служить примером контроля за осуществлением прав человека во время и после будущих стихийных бедствий. |
| A rules-based international trading system could provide security to all countries, and anti-dumping measures could provide a safety blanket against unfair practices. | Международная торговая система, опирающаяся на соответствующие нормы, может служить гарантией для всех стран, а антидемпинговые меры могут служить защитным инструментом против несправедливой практики. |
| Those practices provide concrete examples which can serve as inspiration to others. | Этот передовой опыт являет собой конкретные примеры, которые могут служить для других образцом подражания. |
| The respective discussions and decisions in the HLCM could then serve as guidance and provide overall direction to the ICTN and its work. | В этом случае соответствующие обсуждения и решения в рамках КВУУ могли бы служить руководящими указаниями и определять общее направление работы СИКТ. |
| The meetings provide a forum for sharing knowledge and exchanging experiences on new and emerging topics between national and international experts. | Эти совещания призваны служить форумом для обмена знаниями и опытом между национальными и международными экспертами в связи с новыми и потенциальными проблемами. |
| Expertise will be used to support States' efforts in overcoming human rights implementation gaps and provide the basis for the work of OHCHR. | Знания будут задействованы для поддержки усилий, предпринимаемых государствами с целью ликвидации пробелов в деле осуществления прав человека, и будут служить основой для деятельности УВКПЧ. |
| Decentralized evaluations may also provide rich insights to inform organizational strategies, policies and mechanisms. | Децентрализованные оценки могут также служить источником разнообразной информации для учета в организационных стратегиях, политике и механизмах. |
| Administrative registers can provide information on certain groups of persons who change country of usual residence and thus qualify as international migrants. | Административные реестры могут служить источником информации об определенных группах лиц, которые изменяют страну обычного проживания и по этой причине могут рассматриваться в качестве международных мигрантов. |
| It was noted enterprise surveys could provide supplementary information to labour force surveys on quality of work. | Было отмечено, что источником дополнительных данных для обследований рабочей силы, касающихся качества занятости, могут служить обследования предприятий. |