The Camden Principles on Freedom of Expression and Equality can provide guidance in this regard; |
Кемденские принципы свободы выражения мнений и равенства могут служить в этой связи ориентиром; |
The registration of mitigation commitments and actions in national schedules would provide recognition of all Parties' contributions to the global effort to combat climate change. |
Регистрация обязательств и действий по предотвращению изменения климата в национальных графиках будет служить свидетельством вклада всех Сторон в глобальные усилия по борьбе с изменением климата. |
This High-level Dialogue should provide a basis for promoting a genuinely inclusive vision of development in all its aspects - the economic, social and environmental. |
Этот Диалог на высоком уровне должен служить основой для содействия подлинно всеобъемлющему видению развития во всех его аспектах: экономическом, социальном и экологическом. |
provide input to global activities and respond to global level initiatives; |
служить вкладом в проводимые на глобальном уровне мероприятия и отражать глобальные инициативы; |
provide a single source for information regarding international harmonization in installation of lighting and light-signalling devices; |
будут служить единым источником информации для международного согласования в вопросах установки устройств освещения и световой сигнализации; |
To be a true Global Regulation, this gtr must provide a comprehensive source of information regarding installation of lighting and light-signalling devices. |
Для того чтобы данные гтп были действительно глобальными правилами, они должны служить всеобъемлющим источником информации относительно установки устройств освещения и световой сигнализации. |
SAICM should provide guidance on how these principles and approaches can be applied to sound chemical management; |
СПМРХВ должен служить руководством в отношении того, как эти принципы и подходы следует применять к национальному регулированию химических веществ; |
That database would provide a secure mechanism for the uniform collection, transmission and status tracking of allegations of misconduct in all Department of Peacekeeping Operations field missions. |
Эта база данных будет служить надежным механизмом для сбора, передачи и отслеживания информации о предполагаемых случаях ненадлежащего поведения на единообразной основе во всех миссиях Департамента операций по поддержанию мира на местах. |
The resolution in its entirety, however, should provide a basis for better human rights machinery than the one it is replacing. |
Однако резолюция в целом должна служить основой создания более эффективного механизма в области прав человека, чем тот, который она заменяет. |
In particular, it will provide a stepping stone to a new home and a safer future for hundreds, if not thousands, of women. |
Это, в частности, будет служить фундаментом для строительства нового жилья и безопасного будущего для сотен, если не тысяч, женщин. |
the A2 Motorway will provide a convenient transportation link in the strategic road corridor of Poland. |
автомагистраль А2 будет служить в качестве удобного звена стратегического автодорожного коридора Польши. |
Those commissions will provide a mechanism of interaction with the Transitional Government, as follows: |
Эти комиссии будут служить механизмом взаимодействия с Переходным правительством в следующих областях: |
We are convinced that the recommendations contained in the reports of the Secretary-General will provide relevant guidelines for our country's success in its mission. |
Мы убеждены в том, что рекомендации, содержащиеся в докладах Генерального секретаря, будут служить соответствующими ориентирами для нашей страны в деле успешного выполнения ее задачи. |
CEB members are in broad agreement that the proposed benchmarks represent ideal situations that should guide and provide direction to management in the development of results-based management systems. |
Члены КСР в общем согласны с тем, что предлагаемые контрольные параметры воплощают в себе идеальные ситуации, которые должны служить руководством к действию и указывать направления деятельности по руководству внедрением систем управления, основанного на конкретных результатах. |
A global agenda could also guide national priorities and provide a framework for monitoring at both the global and the national levels. |
Глобальная повестка дня может также служить основой для решения национальных первоочередных задач и мониторинга на глобальном и национальном уровнях. |
The following actions provide concrete examples of the ways UNHCR is addressing the issue: |
Конкретными примерами того, как УВКБ решает эту проблему, могут служить следующие меры: |
Accordingly, it would be necessary to indicate the extent to which the various jurisdictional principles may provide a valid basis for the extraterritorial assertion of prescriptive, adjudicative or enforcement jurisdiction. |
В связи с этим следует указать степень, в которой те или иные юрисдикционные принципы могут служить правомерной основой для экстерриториального установления законодательной, судебной или исполнительной юрисдикции. |
The documents before the Committee should therefore provide a point of departure for the Committee's work, and the consensus achieved should be maintained. |
Следовательно, представленные Комитету документы должны служить отправной точкой в работе Комитета, а достигнутый консенсус необходимо сохранить. |
The objective of the publication will be to raise awareness and promote understanding of relevant issues, and provide a point of reference for those involved in restructuring. |
Цель публикации - повысить информированность и улучшить понимание соответствующих вопросов, а также служить пособием для сторон реструктуризации. |
Likewise, at the international level, a framework convention would provide a sound legal basis for the institutional and procedural follow-up to a given instrument. |
Также и на международном уровне рамочная конвенция будет служить солидной правовой основой для принятия предусматриваемых данным документом институциональных и процедурных мер. |
By establishing a common legal and political framework for action, multilateral agreements can provide a firm basis from which to assess and monitor international efforts. |
Устанавливая общие правовые и политические рамки для практических действий, многосторонние соглашения могут служить надежным фундаментом для анализа и контроля за реализацией международных усилий. |
Given the vast differences in their subject matter, none of these conventions can provide a precise model for review of implementation of the Convention to Combat Desertification. |
С учетом обширного разнообразия охватываемых ими вопросов ни одна из этих конвенций не может служить точной моделью для обзора хода осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
Participation in local decisions could provide a good education for young people and serve as an efficient tool for achieving the aims of local development policies. |
Участие в принятии решений на местном уровне может служить хорошим средством обучения молодежи и эффективным механизмом достижения целей политики развития на местах. |
Their observations and assessment were particularly useful and should provide an important guide for our work in the Open-ended Working Group when it resumes, which we hope it will do very soon. |
Их наблюдения и оценки были особенно полезны и должны служить нам важным руководством в нашей работе в Рабочей группе открытого состава, когда она возобновит свою работу, что, как мы надеемся, произойдет очень скоро. |
This could in turn provide a basis for organizing the deliberations of the Second and Third Committees on a biennial basis around such policy themes. |
В свою очередь это могло бы служить основой для проведения обсуждений этих программных тем во Втором и Третьем комитетах на двухгодичной основе. |