Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
The Camden Principles on Freedom of Expression and Equality can provide guidance in this regard; Кемденские принципы свободы выражения мнений и равенства могут служить в этой связи ориентиром;
The registration of mitigation commitments and actions in national schedules would provide recognition of all Parties' contributions to the global effort to combat climate change. Регистрация обязательств и действий по предотвращению изменения климата в национальных графиках будет служить свидетельством вклада всех Сторон в глобальные усилия по борьбе с изменением климата.
This High-level Dialogue should provide a basis for promoting a genuinely inclusive vision of development in all its aspects - the economic, social and environmental. Этот Диалог на высоком уровне должен служить основой для содействия подлинно всеобъемлющему видению развития во всех его аспектах: экономическом, социальном и экологическом.
provide input to global activities and respond to global level initiatives; служить вкладом в проводимые на глобальном уровне мероприятия и отражать глобальные инициативы;
provide a single source for information regarding international harmonization in installation of lighting and light-signalling devices; будут служить единым источником информации для международного согласования в вопросах установки устройств освещения и световой сигнализации;
To be a true Global Regulation, this gtr must provide a comprehensive source of information regarding installation of lighting and light-signalling devices. Для того чтобы данные гтп были действительно глобальными правилами, они должны служить всеобъемлющим источником информации относительно установки устройств освещения и световой сигнализации.
SAICM should provide guidance on how these principles and approaches can be applied to sound chemical management; СПМРХВ должен служить руководством в отношении того, как эти принципы и подходы следует применять к национальному регулированию химических веществ;
That database would provide a secure mechanism for the uniform collection, transmission and status tracking of allegations of misconduct in all Department of Peacekeeping Operations field missions. Эта база данных будет служить надежным механизмом для сбора, передачи и отслеживания информации о предполагаемых случаях ненадлежащего поведения на единообразной основе во всех миссиях Департамента операций по поддержанию мира на местах.
The resolution in its entirety, however, should provide a basis for better human rights machinery than the one it is replacing. Однако резолюция в целом должна служить основой создания более эффективного механизма в области прав человека, чем тот, который она заменяет.
In particular, it will provide a stepping stone to a new home and a safer future for hundreds, if not thousands, of women. Это, в частности, будет служить фундаментом для строительства нового жилья и безопасного будущего для сотен, если не тысяч, женщин.
the A2 Motorway will provide a convenient transportation link in the strategic road corridor of Poland. автомагистраль А2 будет служить в качестве удобного звена стратегического автодорожного коридора Польши.
Those commissions will provide a mechanism of interaction with the Transitional Government, as follows: Эти комиссии будут служить механизмом взаимодействия с Переходным правительством в следующих областях:
We are convinced that the recommendations contained in the reports of the Secretary-General will provide relevant guidelines for our country's success in its mission. Мы убеждены в том, что рекомендации, содержащиеся в докладах Генерального секретаря, будут служить соответствующими ориентирами для нашей страны в деле успешного выполнения ее задачи.
CEB members are in broad agreement that the proposed benchmarks represent ideal situations that should guide and provide direction to management in the development of results-based management systems. Члены КСР в общем согласны с тем, что предлагаемые контрольные параметры воплощают в себе идеальные ситуации, которые должны служить руководством к действию и указывать направления деятельности по руководству внедрением систем управления, основанного на конкретных результатах.
A global agenda could also guide national priorities and provide a framework for monitoring at both the global and the national levels. Глобальная повестка дня может также служить основой для решения национальных первоочередных задач и мониторинга на глобальном и национальном уровнях.
The following actions provide concrete examples of the ways UNHCR is addressing the issue: Конкретными примерами того, как УВКБ решает эту проблему, могут служить следующие меры:
Accordingly, it would be necessary to indicate the extent to which the various jurisdictional principles may provide a valid basis for the extraterritorial assertion of prescriptive, adjudicative or enforcement jurisdiction. В связи с этим следует указать степень, в которой те или иные юрисдикционные принципы могут служить правомерной основой для экстерриториального установления законодательной, судебной или исполнительной юрисдикции.
The documents before the Committee should therefore provide a point of departure for the Committee's work, and the consensus achieved should be maintained. Следовательно, представленные Комитету документы должны служить отправной точкой в работе Комитета, а достигнутый консенсус необходимо сохранить.
The objective of the publication will be to raise awareness and promote understanding of relevant issues, and provide a point of reference for those involved in restructuring. Цель публикации - повысить информированность и улучшить понимание соответствующих вопросов, а также служить пособием для сторон реструктуризации.
Likewise, at the international level, a framework convention would provide a sound legal basis for the institutional and procedural follow-up to a given instrument. Также и на международном уровне рамочная конвенция будет служить солидной правовой основой для принятия предусматриваемых данным документом институциональных и процедурных мер.
By establishing a common legal and political framework for action, multilateral agreements can provide a firm basis from which to assess and monitor international efforts. Устанавливая общие правовые и политические рамки для практических действий, многосторонние соглашения могут служить надежным фундаментом для анализа и контроля за реализацией международных усилий.
Given the vast differences in their subject matter, none of these conventions can provide a precise model for review of implementation of the Convention to Combat Desertification. С учетом обширного разнообразия охватываемых ими вопросов ни одна из этих конвенций не может служить точной моделью для обзора хода осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием.
Participation in local decisions could provide a good education for young people and serve as an efficient tool for achieving the aims of local development policies. Участие в принятии решений на местном уровне может служить хорошим средством обучения молодежи и эффективным механизмом достижения целей политики развития на местах.
Their observations and assessment were particularly useful and should provide an important guide for our work in the Open-ended Working Group when it resumes, which we hope it will do very soon. Их наблюдения и оценки были особенно полезны и должны служить нам важным руководством в нашей работе в Рабочей группе открытого состава, когда она возобновит свою работу, что, как мы надеемся, произойдет очень скоро.
This could in turn provide a basis for organizing the deliberations of the Second and Third Committees on a biennial basis around such policy themes. В свою очередь это могло бы служить основой для проведения обсуждений этих программных тем во Втором и Третьем комитетах на двухгодичной основе.