Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
The United Nations can also provide a unique forum at the regional and subregional levels where the implications of signing on to international obligations, especially for developing countries, are discussed. Организация Объединенных Наций может служить уникальным форумом на региональном и субрегиональном уровнях для обсуждения последствий принятия международных обязательств, особенно для развивающихся стран.
While this principle might thus provide a basis for the calculation of damages, it could not, on the other hand, justify an otherwise wrongful act. Хотя этот принцип мог бы таким образом служить основой для исчисления компенсации за ущерб, он, с другой стороны, не мог бы оправдать противоправное в ином отношении деяние».
Recommendations and guidelines, adopted by the Parties to the Convention, could provide further guidance on the drawing up of sub-regional agreements and the implementation of regional environmental conventions and protocols. Рекомендации и руководящие принципы, принятые сторонами по Конвенции, могли бы служить дополнительной основой для подготовки субрегиональных соглашений и реализации региональных экологических конвенций и протоколов.
The recent exposure of abhorrent actions by certain United Nations peacekeeping troops, provide an example of the scope of this problem. Примером, свидетельствующим о масштабах этой проблемы, могут служить выявленные в последнее время факты совершенно недопустимых действий военнослужащих ряда миротворческих контингентов Организации Объединенных Наций.
Today, as the humanitarian situation is rapidly deteriorating, that resolution can still provide important guidance for humanitarian efforts by the United Nations. Сегодня, когда гуманитарная ситуация стремительно ухудшается, эта резолюция может по-прежнему служить важным руководством по осуществлению Организацией Объединенных Наций гуманитарной деятельности.
The bulk of savings will come from domestic resources, but foreign capital can provide a valuable supplement to finance investment and growth. Основная часть сбережений поступает из внутренних источников, однако ценным дополнением внутренних ресурсов для финансирования инвестиций и роста может служить иностранный капитал.
The Special Rapporteur notes that encryption and anonymity software has been developed which can provide protection against unwarranted on-line surveillance, and encourages the use and continued development of these tools. Специальный докладчик отмечает, что в настоящее время разработаны программы для шифрования и обеспечения анонимности, которые могут служить защитой от необоснованного "онлайнового" контроля, и поощряет использование и дальнейшую разработку таких средств.
Commitments accepted in the framework of the United Nations Millennium Declaration can provide the motivation to generate such a political momentum and build helpful political coalitions. Обязательства, взятые в рамках Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, могут служить стимулом для наращивания такого политического импульса и формирования полезных политических коалиций.
The experience of the North American countries in trying to develop a demand-based product classification might provide a useful contribution to that end. Попытки разработки североамериканскими странами товарной классификации, основанной на принципе спроса, могли бы служить полезным вкладом в этой связи.
The document describes best practices, especially those that relate to ethics and accountability, in other developing regions that can provide lessons for application in Africa. В документе излагаются лучшие виды практики, особенно те из них, которые связаны с этикой и подотчетностью в других развивающихся регионах и могут служить примером для стран Африки.
In countries where civil liability for driving is compulsory, the claims for reimbursement by the victims may also provide reliable data on road traffic accidents. В странах, где существует обязательная гражданская ответственность водителей, требования жертв о возмещении ущерба могут также служить достоверным источником данных о дорожно-транспортных происшествиях.
Although the bulk of the savings available for a country's investment will always come from domestic sources, foreign capital can provide a valuable supplement. Хотя основная доля накоплений, идущих на цели инвестирования в страну, всегда образуется за счет внутренних источников, иностранный капитал может служить существенным дополнением.
An important point is that user feedback cannot only provide valuable information for the greater satisfaction of users in future but also for improving the whole production process. Одним из важных вопросов является то, что обратная связь с пользователями может служить не только ценным источником информации для улучшения их обслуживания в будущем, но также и для усовершенствования всего производственного процесса.
What it does do is provide international recourse when States fail to prosecute and punish war crimes and crimes against humanity. Суть его работы в том, чтобы служить международным форумом в случаях, когда государства по тем или иным причинам не могут предать суду и наказать лиц, виновных в совершении военных преступлений и преступлений против человечности.
The abundance of ozone-depleting substances in the atmosphere can provide a measure for assessing the effectiveness of the Convention and the Montreal Protocol in reversing stratospheric ozone depletion. Наличие в атмосфере озоноразрушающих веществ может служить мерилом оценки эффективности Конвенции и Монреальского протокола в деле обращения вспять процесса разрушения озона в стратосфере.
It can also provide valid input into vulnerability and adaptation assessments, and assist in identification of resilient ecosystem components based on generations of experience. Они также могут служить полезным вкладом в оценку уязвимости и адаптации и содействовать выявлению устойчивых компонентов экосистем, исходя из опыта поколений.
Administrative sources can provide particularly important information for sub-national estimates, where estimates from sample surveys are not reliable due to the small sample. Административные регистры могут служить источником особо важной информации для оценок субнационального уровня, когда оценки выборочных обследований являются ненадежными вследствие малого размера выборки.
At regional level, these tools could provide a frame for exchange between countries and a basis for discussion of concrete ideas in the future. На региональном уровне они могли бы содействовать установлению рамок для межстранового обмена и служить основой для обсуждения конкретных идей в будущем.
This mechanism could provide a global view on debt available to all stakeholders and act as a forum for policy dialogue and crisis resolution. Этот механизм мог бы выполнять роль глобального индикатора задолженности для всех заинтересованных сторон и служить форумом для диалога по вопросам политики и урегулирования кризисных ситуаций.
The international capital market can provide large amounts of funds, but the supply of these funds tends to be volatile. Международные рынки капитала могут служить источником большого объема средств, однако объем предложения таких средств, как правило, нестабилен.
Such bodies may provide an effective structure to oversee activities under the auspices of the Protocol between the sessions of the Meeting of the Parties. Такие органы могут служить эффективной структурой для надзора за деятельностью, осуществляемой по линии Протокола в период между сессиями Совещания Сторон.
Although non-binding in nature, it is hoped that those recommendations and findings may provide guidance to parties, assisting them in reaching a negotiated outcome. И хотя его решения не носят обязательный характер, можно надеяться, что его рекомендации и заключения будут служить ориентиром для сторон, помогая им вырабатывать свое решение в ходе переговорного процесса.
Consequently, the Office of Legal Affairs is preparing a handbook that will provide guidance to Governments on the execution of treaty formalities. В связи с этим Управление по правовым вопросам готовит справочное пособие, которое будет служить руководством для правительств при исполнении формальных требований договоров.
National anti-corruption plans or strategies can provide direction to governmental departments and a common standard and strategy for donors to align their activities with. Руководством для государственных органов и общим стандартом и ориентиром для деятельности доноров могут служить общенациональные планы и стратегии в области борьбы с коррупцией.
An agreed voluntary scheme of contributions, in cash or in kind, by countries and other interested donors, could provide an effective and workable solution in the short and medium term. Эффективным и реальным решением в краткосрочной и среднесрочной перспективе может служить согласованная добровольная схема взносов страны и других заинтересованных доноров в денежной форме или натурой.