Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
It is obvious that an innovations system approach, with its inherent focus on relationships and linkages among stakeholders - including the rural poor - can provide a better policy-making framework for developing and implementing STI policy in renewable energy. Представляется очевидным, что системный подход к инновациям, с самого начала заостряющий внимание на взаимоотношениях и взаимосвязях между заинтересованными сторонами, включая сельскую бедноту, может служить лучшей основой для выработки и осуществления политики применения НТИ в целях освоения возобновляемых источников энергии.
In addition, the Committee considered that the application of a "proportionality principle" by the courts in England and Wales could provide an adequate standard of review in cases within the scope of the Aarhus Convention. Помимо этого, Комитет пришел к тому выводу, что применение "принципа соразмерности" судами в Англии и Уэльсе могло бы служить адекватным стандартом рассмотрения решений применительно к случаям, подпадающим под действие Орхусской конвенции.
Both panellists demonstrated that PES can provide effective financing arrangements for activities related to the conservation and sustainable use of natural ecosystems such as forests. В своих выступлениях оба приглашенных эксперта отметили, что ПЭУ может служить эффективным механизмом финансирования деятельности, направленной на сохранение и устойчивое использование естественных экосистем,
1.2.1 Publish and maintain an integrated and detailed reference model of the International Supply Chain; this model will provide the framework for the various project activities of UN/CEFACT to enable alignment and integration of recommendations, standards and instruments. 1.2.1 Опубликование и сопровождение интегрированной и детальной справочной модели международной цепочки поставок; эта модель будет служить рамочной основой для деятельности по различным проектам СЕФАКТ ООН в целях обеспечения согласования и интеграции рекомендаций, стандартов и инструментов.
In terms of a further view, it was not clear how the number of parties could provide evidence for termination or suspension of or withdrawal from a treaty. Согласно еще одному мнению, не совсем ясно, как число сторон может служить основанием для прекращения или приостановления действия договора или выхода из него.
While there is some progress in the establishment of regional and subregional agreements that could provide a basis for simplification and harmonization of formalities and procedures, many agreements are not being fully implemented. Наряду с подписанием целого ряда региональных и субрегиональных соглашений, которые могут служить основой для упрощения и гармонизации формальностей и процедур, необходимо отметить, что многие соглашения не выполняются в полном объеме.
The data warehouse will provide a single source of data for all human resources reports including those for submission to the General Assembly, management reports and operational reports. Это хранилище данных будет служить единым источником информации для всей кадровой отчетности, включая документацию, представляемую Генеральной Ассамблее, а также докладов о руководящей и оперативной работе.
The supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions could provide good guidance on adjustments needed to avoid inconsistencies between legislation on secured transactions and intellectual property law. Дополнение к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам может служить полезным указанием относительно поправок, которые необходимо внести для устранения несоответствий между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством об интеллектуальной собственности.
If resourced adequately, such mechanisms can provide important space for an evidence-based regular dialogue on national experiences and the definition of flexible principles for more accountable development cooperation; При наличии достаточных ресурсов такие механизмы могут служить важной площадкой для основанного на фактических данных регулярного диалога по национальному опыту и для определения гибких принципов налаживания более подотчетного сотрудничества в целях развития;
Native title can provide a successful defence to the imposition of statutory penalties for breaching provisions governing hunting and removing various fauna (such as crocodiles or fish) for personal consumption, under traditional law and customary practice. Титул на исконные территории может служить эффективным средством защиты от введения в законодательном порядке санкций за нарушение положений, регулирующих охоту и отлов различных объектов животного мира (например, крокодилов или рыбы) для личного потребления в соответствии с нормами традиционного права и обычаями.
Further, to the extent that the sanctions process is intended to encourage a change in conduct, a description of facts that led to de-listing could guide the Ombudsperson in the context of dialogue with petitioners and provide examples for listed individuals and entities generally. Кроме того, если процесс применения санкций преследует цель стимулировать изменения в поведении, то описание фактов, приведших к исключению из перечня, могло бы служить для Омбудсмена руководством в диалоге с заявителями и давать пример обозначенным в перечне физическим и юридическим лицам в целом.
ICT infrastructure and software are also crucial elements in the development of the logistics industry as they can, among other services, provide information on the location of goods and inventories, increase efficiency and reduce transactions costs. Инфраструктура и программное обеспечение в области ИКТ также являются крайне важными элементами развития логистической отрасли, поскольку они могут, среди прочих услуг, служить источником информации о местоположении товара и товарных запасов, повышать эффективность и снижать расходы, связанные со сделками.
The Under-Secretary-General also said that the Office would provide an operational and analytical focal point for the engagement of the United Nations and the Department of Political Affairs in contributing to peace and security. Заместитель Генерального секретаря заявил также, что ЮНОКА станет служить оперативно-аналитической координирующей инстанцией, обеспечивающей подключенность Организации Объединенных Наций и Департамента по политическим вопросам к содействию миру и безопасности.
The Pan American Health Organization (PAHO) reported that there was a lack of data collection that would more clearly reveal the disparities and provide the evidence base for policy development and management. Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ) сообщила об отсутствии данных, которые позволяли бы составить ясное представление о существующем неравенстве и могли бы служить основанием для разработки политики и принятия управленческих решений.
It was also suggested that exceptions to transparency to protect confidential or sensitive information should provide clarity and guidance, in order to avoid disputes between the parties on that matter. Было отмечено также, что исключения из правил прозрачности для защиты конфиденциальной или особо важной информации должны обеспечивать ясность и служить руководящими указаниями, с тем чтобы по этому вопросу между сторонами не возникало споров.
Public works programmes aim to assist people who suffer transitory income shocks, but they are often short-lived and may not provide a permanent source of income to reduce poverty and exclusion. Программы общественных работ направлены на оказание помощи людям, столкнувшимся с временным резким снижением дохода, однако зачастую они носят недолговременный характер и не могут служить постоянным источником дохода для сокращения масштабов нищеты и отчуждения.
Participants reiterated their support for the initiative, provided further information and requested UNODC to create a web page that would provide an open and transparent platform for collating both responses to the UNODC checklist and other relevant materials. Его участники вновь высказались в поддержку данной инициативы, представили дополнительную информацию и просили ЮНОДК создать веб-страницу, которая будет служить открытой и транспарентной платформой для сопоставления как ответов на вопросы контрольного перечня ЮНОДК, так и других соответствующих материалов.
The Subcommittee delegation examined both elements and situations that might provide safeguards for people deprived of their liberty or that might exacerbate the risk of torture and ill-treatment. ЗЗ. Делегация Подкомитета изучила меры и средства, которые могли бы служить гарантиями безопасности для лиц, лишенных свободы, равно как и те факторы, которые могут содействовать увеличению риска пыток и жестокого обращения.
That procedure would complete the Committee's monitoring mandate, and the ensuing jurisprudence would provide guidance at the national level, including by mainstreaming the general principles enshrined in the Convention. Эта процедура дополнит мандат Комитета по мониторингу, а последующая прецедентная практика будет служить в качестве руководства на национальном уровне, в том числе посредством учета общих принципов, закрепленных в Конвенции.
Relevant institutional collaboration mechanisms already in place, such as the Inter-Agency Working Group on Violence against Children and the NGO Advisory Council for follow-up to the study, will provide a robust framework to move this process forward through an effective consultative approach. Уже созданные соответствующие механизмы межучережденческого сотрудничества, такие как Межучережденческая рабочая группа по борьбе с насилием в отношении детей и Консультативный совет НПО по последующим шагам в связи с исследованием, будут служить прочной базой для продвижения этого процесса вперед с использованием эффективного консультативного подхода.
The Committee had recently established a High-level Panel of Experts on Food Security and Nutrition, which would provide an independent platform to synthesize research and expertise in support of global policy-making. Недавно Комитетом была учреждена Группа экспертов высокого уровня по вопросам продовольственной безопасности и питания, которая будет служить независимой платформой для обобщения результатов научных исследований и экспертных знаний, необходимых для выработки общемировой политики.
Nevertheless, the change in the number of countries reporting an increase or decrease in drug abuse can provide useful qualitative information on general trends extending across drug groups and regions. Тем не менее изменение количества стран, сообщающих о росте или сокращении злоупотребления наркотиками, может служить полезной качественной информацией об общих тенденциях, охватывающих различные группы наркотиков и регионы.
It was noted that articles 9 and 10 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, dealing with the conduct and trustworthiness of the certification service provider, could provide useful guidance on that topic. Было отмечено, что полезным руководством по этой теме могут служить статьи 9 и 10 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, в которых рассматриваются вопросы поведения и надежности поставщика сертификационных услуг.
Although the increasingly sophisticated telecommunications equipment of assisting actors can provide a more powerful tool in relief efforts, it also poses higher security concerns for receiving States, who may therefore refuse to allow its importation. Хотя наличие у помогающих субъектов всё более продвинутой телекоммуникационной аппаратуры способно служить более мощным орудием в усилиях по оказанию экстренной помощи, оно создает и больше поводов для беспокойства у принимающих государств в плане безопасности, в связи с чем государства могут отказывать в разрешении на ввоз такой аппаратуры.
It can, if States parties so choose, provide a legal basis for legal assistance in the absence of a treaty, and it addresses the important issues of direct recovery and voluntary disclosure of information. По усмотрению государств-участников Конвенция может, если государства-участники того пожелают, служить правовой основой для оказания юридической помощи в случае отсутствия соответствующего договора; в Конвенции затрагиваются важные вопросы, связанные с непосредственным возвращением активов и добровольным раскрытием информации.