Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
Such national sustainable development strategies should incorporate sectoral strategies required under various conventions or recommended in the decisions of various intergovernmental processes or provide a framework for those sectoral strategies. Такие национальные стратегии устойчивого развития должны объединять секторальные стратегии, предусмотренные различными конвенциями или рекомендованные в решениях разных межправительственных органов, или же служить рамками осуществления этих секторальных стратегий.
For example, economic instruments can provide an additional incentive to that set by direct regulations for achieving performance over and above the minimum standard. Например, экономические инструменты могут служить дополнительным стимулом, помимо непосредственных нормативных положений, к достижению производственных результатов сверх минимально установленных норм.
Police reports alone should not provide the basis for conviction, as is reportedly the norm in many courts. Одни только полицейские отчеты не должны служить основанием для осуждения, хотя, как сообщают, подобная практика является обычной во многих судах.
The Board suggested that since programmes could provide a learning experience for the Centre for Human Rights, project evaluations should include successful activities as well as obstacles and difficulties. Совет высказал мысль о том, что, поскольку программы могут служить для Центра по правам человека источником накопления опыта, в оценках проектов должна содержаться информация как об успешно осуществленных мероприятиях, так и о встречающихся препятствиях и трудностях.
As such, the new medium-term plan will provide a firm basis for strategic resource proposals in the next two programme budgets. С учетом этого новый среднесрочный план будет служить прочной основой для внесения стратегических предложений по ресурсам в последующие два бюджета по программам.
The WTO Multilateral Trade Agreements, by establishing extensive disciplines placing all member countries on roughly the same level of obligation, can provide a basis for future regional agreements. Многосторонние торговые соглашения ВТО, предусматривая обстоятельные принципы, благодаря которым все страны-члены принимают на себя примерно одинаковые обязательства, могут служить основой для будущих региональных соглашений.
Subregional organizations should provide a coordination and reporting function and also act as a focal-point for international support for initiatives to fight the epidemic. Субрегиональным организациям же следует обеспечивать координацию и выполнять роль докладчиков, а также служить центрами международной поддержки инициатив по борьбе с эпидемией.
The Fund's activities therefore provide necessary pre-investment operations which can serve as a basis for project investment by international and regional financing institutions as well as the private sector. Поэтому деятельность Фонда связана с осуществлением необходимых предынвестиционных операций, что может служить основой для осуществления инвестиций в проекты международными и региональными финансовыми учреждениями и частным сектором.
Let us provide the United Nations with the political support and the financial means that it desperately needs to serve us for the future. Я призываю обеспечить Организацию Объединенных Наций политической поддержкой и финансовыми средствами, столь остро необходимыми ей для того, чтобы служить нам в будущем.
Others questioned whether eco-labels, which did not take account of different environmental conditions in the country of production, could provide relevant information to the consumer. Другие делегации высказали сомнение в отношении того, может ли экомаркировка, которая не учитывает различные экологические условия в стране производства, служить источником соответствующей информации для потребителя.
The multidisciplinary approach adopted for the comprehensive examination of the problem of gender equality in employment could also provide guidance for similar work in other countries. Использование междисциплинарного подхода для всестороннего рассмотрения проблемы неравенства мужчин и женщин в сфере занятости могло бы также служить ориентиром для осуществления аналогичной деятельности в других странах.
This may provide a model for more permanent, structural means of practical cooperation between countries in the region and those outside - a kind of mutual adoption arrangement. Это может служить моделью более постоянной схемы практического сотрудничества между странами этого региона и других регионов - своего рода договоренностью о взаимодействии.
Several experts supported the suggestion to create rural cottage and semi-industrial development centres which could provide an impetus for more formal and successful participation by local people in entrepreneurial activities. Несколько экспертов поддержали предложение о создании центров фермерского и полупромышленного развития, которые могли бы служить стимулом для обеспечения более официального и успешного участия местного населения в предпринимательской деятельности.
Relationships within families should provide a foundation for the equality of men and women in society, and should be promoted through the Year. При этом подчеркивалось, что семейные связи должны служить основой для обеспечения равенства мужчин и женщин в обществе и что этому вопросу на протяжении всего Года должно уделяться особое внимание.
The establishment of the multilateral trade organization would be a significant step towards the creation of a system that would provide an effective institutional framework for the implementation of the results of the Uruguay Round. Учреждение многосторонней торговой организации явится важным шагом на пути создания системы, которая будет служить эффективной институциональной основой для осуществления деятельности по результатам Уругвайского раунда.
Hence, existing international instruments could provide the framework for the formulation of measures for an equitable and durable solution to the problem of foreign debt of developing countries. Таким образом, существующие международные договоры могли бы служить основой для разработки мер по справедливому и долговременному решению проблемы иностранной задолженности развивающихся стран.
The substantive information provided and the relevant recommendations can provide direction to Governments and intergovernmental and non-governmental organizations in their work to improve the conditions of the internally displaced. Предоставляемая ими значительная информация и соответствующие рекомендации могут служить указанием для правительств, межправительственных и неправительственных организаций в их деятельности, направленной на улучшение условий жизни лиц, перемещенных внутри страны.
The matrix approach could provide a format or framework for the voluntary exchange of national experience and information among member States on the costs and benefits experienced in the application of different instruments. Матричный подход может служить средством или основой для добровольного обмена национальным опытом и информацией между государствами-членами о преимуществах и недостатках применения различных инструментов.
When fully tested, PIPA will provide a means to deal with the quality and impact of programme results throughout the organization. После того, как ОРЭП будет полностью апробирована, она сможет служить одним из средств оценки качества и результатов программы в масштабах всей организации.
Another NGO participant suggested that the Oxfam Mining Ombudsman might provide a model for improved monitoring of respect for human rights in the sector. Другой участник от НПО полагал, что омбудсмен Оксфам для горнодобывающего сектора может служить моделью для улучшения мониторинга соблюдения прав человека в этом секторе.
The view was expressed that the words in brackets in the third preambular paragraph could not provide elements of a definition of peacebuilding. Было выражено мнение о том, что слова в квадратных скобках в третьем пункте преамбулы не могут служить элементами определения миростроительства.
Moreover, the crucial question would be whether the additional preferential margins offered would provide a sufficient incentive to make use of the new regime. Кроме того, основной вопрос будет заключаться в том, будут ли дополнительные предоставляемые преференции служить достаточным стимулом к использованию нового режима.
These rules will provide updated international guidelines in this area, and will allow the determination of origin of each internationally traded commodity classified in the Harmonized System. Данные правила будут служить обновленными международными руководящими принципами в этой области и позволят устанавливать происхождение каждого товара, классифицированного в Гармонизированной системе описания и кодирования товаров.
Many economies do not have operational accreditation infrastructures, which could provide a basis for recognition of test results and certificates in foreign markets. Многие страны не имеют действующей инфраструктуры для целей аккредитации, которая могла бы служить базой для признания результатов испытаний и сертификатов на зарубежных рынках.
On the other hand, in an environment where user requirements are rapidly and constantly changing, productive competition can provide clear indicators as to the efficiency and durability of a given standard. С другой стороны, при быстром и постоянном изменении потребностей пользователей продуктивная конкуренция может служить четким показателем эффективности и долговечности конкретного стандарта.