Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
When prices are determined by market forces, the relative prices of different goods and services provide a suitable basis for aggregation because they reflect both relative costs of production and relative benefits to users. Когда цены формируются под воздействием рыночных сил, надлежащей основой для агрегирования могут служить относительные цены на различные товары и услуги, поскольку они отражают одновременно относительные издержки производства и относительные полезности для пользователей.
(b) Emissions trading shall be supplemental to domestic policies and measures [, which should provide the main means] [for the purposes] of meeting commitments under Article 3; and Ь) коммерческая переуступка прав на выбросы должна дополнять внутренние политику и меры [, которые должны служить основным средством] [для целей] выполнения обязательств по статье З; и
GAINS will gather, organize and disseminate, on an ongoing basis, gender-aware knowledge and information and will provide links to the major databases on gender research and training institutions worldwide, thus ensuring maximal sharing of knowledge, information and experience. ГАИНС будет на постоянной основе собирать, систематизировать и распространять знания и информацию по гендерным вопросам и служить каналом связи с основными базами данных научно-исследовательских и учебных институтов по гендерным вопросам по всему миру, обеспечивая тем самым максимально широкий обмен знаниями, информацией и опытом.
At the third Annual Regional Consultations of United Nations Agencies working in Africa, held in October 2001, it was agreed that NEPAD would provide the main operational framework around which the United Nations system should coordinate its support to Africa. На третьей ежегодной региональной консультативной встрече учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Африке, в октябре 2001 года было решено, что НЕПАД будет служить в качестве основного оперативного механизма, через который система Организации Объединенных Наций должна координировать свою поддержку Африке.
The evaluations will provide the basis for the attainment of objectives 3 and 4, and account will have to be taken of a combination of: Оценки призваны служить основой для достижения целей 3 - 4 и должны принимать во внимание следующее:
It was suggested that article 1 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination could provide a general framework for capturing the different dimensions of identity and the various aspects of racial discrimination. Предполагается, что общей основой для учета разного рода признаков самобытности и различных аспектов расовой дискриминации может служить статья 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
It will provide a forum for policy discussion and consensus building on core and emerging issues of international trade, commodities, trade in services and new and dynamic sectors of international trade. Подпрограмма будет служить форумом для обсуждения политики и формирования консенсуса в отношении основных и вновь возникающих вопросов международной торговли, сырьевых товаров, торговли услугами и новых, динамично развивающихся секторов международной торговли.
Immigration statistics can provide useful information on emigration, although this should be not the only solution to gaps in the availability of emigration data, and should not replace the need for countries' efforts to try to develop emigration statistics based on their own data sources. Статистика иммиграции может служить полезной информацией об эмиграции, хотя ее использование не должно рассматриваться в качестве единственного решения для восполнения пробелов данных об эмиграции и не подменять собой необходимость предпринятия странами усилий по разработке статистики эмиграции на основе своих собственных источников данных.
The Convention is a consensus-based instrument that sets common standards for determining needs, setting goals and assessing progress in implementation and can thus provide a framework for the programming and implementation of assistance, both for the recipient country and for the donor. Конвенция является консенсусным документом, в котором закреплены общие подходы к определению потребностей, постановке целей и оценке хода осуществления, и, следовательно, может служить основой для разработки и осуществления программ помощи как для стран-получателей помощи, так и для доноров.
In every case, the State or person challenging a submission to the Court under paragraph 2 of this article shall provide all information concerning the conduct of the investigations and the judicial procedures which may support a finding of inadmissibility in the case submitted to the Court. В каждом случае государство или лицо, оспаривающее принятие дела Судом к производству на основании пункта 2 настоящей статьи, предоставляет всю информацию, касающуюся проведения расследования и судебного разбирательства, которая может служить основанием для вывода о недопустимости дела, принятого Судом к производству.
The meetings could provide the needed regional infrastructure to both prepare for and follow up on the World Conference of Ministers Responsible for Youth and the World Youth Forum of the United Nations system and a body to undertake both youth policy and project execution in each region. Такие совещания могут обеспечивать необходимую региональную инфраструктуру в целях подготовки к Всемирной конференции министров по делам молодежи и Всемирному молодежному форуму системы Организации Объединенных Наций и осуществления последующей деятельности, а также служить форумом для осуществления политики в интересах молодежи и проектов в каждом регионе.
Heartland Service Centres provide a base for government agencies that visit rural towns on a regular basis, and may also be used as a base for voluntary agencies, which can share the facilities and resources. Центры услуг «Хартленд» служат базой для представителей государственных учреждений, которые регулярно посещают крупные сельские поселения, и они могут также служить базой для добровольных учреждений, которые могут совместно использовать средства и ресурсы.
In addition, UNEP did not provide the United Nations Office at Nairobi with the information needed to maintain a central roster of consultants, which should be the basis for their selection;48 Кроме того, ЮНЕП не представила Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби информации, необходимой для ведения централизованного списка консультантов, который должен служить основой для их отбора48;
Member States should provide an updated list of qualified women candidates, including military as well as civilian candidates, to serve in peace support operations and at high-level positions; государствам-членам следует представить обновленный список отвечающих предъявляемым требованиям кандидатов из числа женщин, включая военнослужащих, а также кандидатов из числа гражданских лиц, которые могли бы служить в операциях в поддержку мира и на должностях высокого уровня;
While Terms of Reference provide the overarching guidance and boundaries for an expert group, they alone may not be sufficient to conduct the business of an expert group, especially where the Terms of Reference are general. Хотя круг ведения и призван служить всеобъемлющим руководством и обозначать границы сферы деятельности группы экспертов, его может оказаться недостаточно для работы группы экспертов, особенно если круг ведения носит общий характер.
Respect for international labour standards, particularly those fundamental standards embodied in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, should provide the starting point for combating poverty in the context of employment. Соблюдение международных трудовых норм, и особенно основополагающих норм, закрепленных в Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда, должно служить отправной точкой в усилиях по борьбе с нищетой в контексте занятости.
Moreover, the existence of the development account should not provide a justification for reducing regular budget resources: the development account should be funded by transferring resources from other sections of the programme budget to the development account section. Кроме того, существование счета развития не должно служить оправданием сокращения объема ресурсов регулярного бюджета: счет развития следует финансировать путем перевода ресурсов из других разделов бюджета по программам в его раздел, посвященный счету развития.
It is our opinion that if such a classification exists, it must be grounded in State practice, and decisions of international judicial and arbitral bodies and the writings of international jurists may provide evidence of State practice. По нашему мнению, если такая классификация и существует, то она должна основываться на практике государств, а решения международных судебных и арбитражных органов и труды юристов-международников могут служить доказательством практики государств.
regional organizations like UNECE could provide a forum for the exchange of best practices, for instance on education, human resource management, entrepreneurship, science and technology management, ICT and information society х) такие региональные организации, как ЕЭК ООН, могли бы служить форумом для обмена передовым опытом, например в таких сферах, как образование, управление людскими ресурсами, предпринимательство, управление наукой и техникой, ИКТ и информационное общество;
Integrated water resources management can provide a useful framework for prevention and mitigation of floods, droughts and other water-related disasters by ensuring protection of wetlands, forests and other ecosystems that regulate water flow and retention. Комплексное управление водными ресурсами может также служить важной основой для предотвращения и смягчения последствий наводнений, засух и других связанных с водными ресурсами бедствий путем обеспечения охраны водно-болотистых угодий, лесов и других экосистем, регулирующих сток и удержание воды.
While the rules on treaty interpretation embodied in Articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties may provide guidance, differences between Security Council resolutions and treaties mean that the interpretation of Security Council resolutions also require that other factors be taken into account. Ориентиром могут служить нормы толкования договоров, воплощенные в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, однако различия между резолюциями Совета Безопасности и международными договорами означают, что толкование резолюций Совета Безопасности требует учета еще и других факторов.
The GHS should provide the basis for the harmonization of rules and regulations on chemicals at national, regional and worldwide level with the aim to enhance the protection of human health and the environment during the handling, transport, storage and use of chemicals. ГСС должна служить основой для гармонизации предписаний и правил, касающихся химических веществ, на национальном, региональном и международном уровне в целях улучшения охраны здоровья человека и окружающей среды во время обработки, перевозки, хранения и использования химических веществ.
There is a lack of organized monitoring programmes with well-established protocols for monitoring persistent organic pollutants in other media, which means that the available data only provide indicative levels of persistent organic pollutants in the region. Отмечается нехватка систематических программ мониторинга с четко установленными протоколами мониторинга стойких органических загрязнителей в других средах, в силу чего имеющиеся данные могут служить лишь ориентировочными показателями стойких органических загрязнителей в регионе.
The Working Group also discussed governance and support structures for pilot projects and agreed that the Task Force on Water and Climate would provide a platform for the exchange of experience on the subject, while the Working Group would continue overseeing the overall work. Рабочая группа также обсудила структуры руководства и поддержки пилотных проектов и решила, что Целевая группа по проблемам воды и климата будет служить платформой для обмена опытом по этой теме, а сама Рабочая группа будет и впредь осуществлять надзор за общей работой.
And whereas the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary are designed to secure and promote the independence of judicial bodies, and can provide guidance to the internal administration of justice, и поскольку Организацией Объединенных Наций приняты Основные принципы независимости судебных органов, призванные обеспечивать и поощрять независимость судебных инстанций и способные служить ориентиром при внутреннем отправлении правосудия,