Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
They should facilitate a greater understanding of the strengths and weaknesses in the current outsourcing process and provide a blueprint for future action. Они могли бы способствовать более глубокому пониманию сильных и слабых сторон нынешнего процесса предоставления внешних подрядов и служить основой для принятия будущих решений.
Furthermore, where the treatment of people living with HIV/AIDS can be said to amount to persecution, it can provide a basis for qualifying for refugee status. Кроме того, в тех случаях, когда режим лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, можно приравнять к преследованию, это может служить основанием для предоставления статуса беженца.
In some cases, amnesties could provide a mechanism to facilitate the restoration of the rule of law and the normalization of situations of conflict and hostility. В некоторых случаях амнистии могут служить механизмом, способным облегчить восстановление права закона и нормализацию ситуаций, возникших в результате конфликта и враждебности.
The use of corrupt income for political purposes cannot by itself provide the basis for qualifying the offence as political. Использование доходов, полученных от коррупции, в политических целях само по себе не может служить основой для трактовки этого преступления как политического.
Such case-studies, set in different economic, social and cultural contexts, could serve as examples and provide some guidance on how countries might proceed. Такие тематические исследования, проводимые в разных экономических, социальных и культурных условиях, могли бы служить примером и давать некоторое представление о том, как странам действовать дальше.
TFRK can provide a strong basis for sustainable forest management, and its potential to support actions should be reflected in national forest programmes. ТЗЛ могут служить прочной основой для устойчивого лесопользования, и в национальных лесохозяйственных программах следует отразить заложенный в них потенциал поддержки практических мер.
The Panel noted that national forest programmes may provide a good vehicle for addressing at least some of the needs and requirements of countries with low forest cover. Группа отметила, что национальные программы лесопользования могут служить хорошим инструментом для хотя бы частичного удовлетворения нужд и потребностей слаболесистых стран.
The regional commissions can also provide a forum in which countries in their regions and the international organizations can come together and coordinate their activities. Региональные комиссии могут также служить форумом, в рамках которого страны в своих регионах и международные организации могут объединить усилия и координировать свою деятельность.
Participants agreed that the Forums should provide a vehicle for continuously mobilizing support for better coordination and focus of the various efforts towards good governance on the continent. Участники согласились в том, что форумы должны служить механизмом непрерывной мобилизации поддержки в целях улучшения координации и сосредоточения усилий, направленных на обеспечение благого управления на континенте.
The need for commodities, including but not limited to wood, will provide one of the powerful motivations for conservation and sustainable management of forests. Необходимость в товарах, включая древесину, но не ограничиваясь ею, будет служить одним из мощных стимулов для сохранения и устойчивого ведения лесного хозяйства.
Programmes for retraining and re-employment could provide a social safety net for communities adversely affected by tourism development and should be promoted by Governments, international organizations and major groups. Программы переподготовки и повторного трудоустройства могут служить средством социальной защиты общин, испытавших неблагоприятные последствия роста туризма, и их осуществление должно поощряться правительствами, международными организациями и основными группами.
This seems to be well under way in ECE and ESCAP, both of which should provide valuable models for other regional commissions. Эта деятельность, как представляется, давно осуществляется в ЕЭК и ЭСКАТО, которые должны служить полезным примером для других региональных комиссий.
Instead, the Johannesburg Summit must agree to a new framework for action that can generate political will and provide the tools to overcome the current implementation crisis. Вместо этого на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне необходимо согласовать новые рамки действий, которые могут обеспечить мобилизацию политической воли и служить инструментами для преодоления нынешнего кризиса с осуществлением решений Рио-де-Жанейрской конференции.
If it is to train citizens, school must itself provide a foretaste of a democratic, just and participatory order. Стремясь воспитать граждан, учебное заведение должно само служить примером демократического и справедливого порядка, основанного на участии граждан.
But it would provide a basis for a State to challenge another State's conferral of nationality on an individual. Но она будет служить основой для того, чтобы одно государство могло оспорить предоставление гражданства физическому лицу другим государством.
Its findings will be shared with Member States and will provide recommendations for us all on how to tackle some of those weaknesses. Его выводы будут доведены до сведения государств-членов и будут служить рекомендациями для всех нас по устранению некоторых из этих недостатков.
INSPIRE does not apply outside the European Community, but it does provide useful guidance on the administration of spatial data. One-stop shops and e-government. Директива INSPIRE не применяется за пределами Европейского сообщества, но она может служить в качестве эффективного руководства по проблеме пространственных данных.
Once developed, the portal should provide an interface to a comprehensive database useful both as a reference source and as an educational tool. После создания портала он будет служить интерфейсом для доступа к многоцелевой базе данных для использования в качестве как источника справочной информации, так и учебного пособия.
As the United Nations is guarantor and trustee of universal values, its organs, especially the Security Council, must provide a reliable benchmark for democratic principles. Поскольку Организация Объединенных Наций выступает как гарант и защитник универсальных ценностей, ее органы, в частности, Совет Безопасности, должны служить надежным мерилом демократических принципов.
The work of the Working Group could provide an important foundation to the implementation of part VII of the Millennium Declaration, dealing with the special needs of Africa. Деятельность Рабочей группы могла бы служить хорошей основой для осуществления части VII Декларации тысячелетия, где речь идет об особых потребностях Африки.
The Advisory Committee was informed that the proposed additional space would provide a short-term solution to the space problems of the Pension Fund. Консультативный комитет был информирован о том, что предлагаемое выделение дополнительных помещений будет служить краткосрочным решением проблемы нехватки помещений, имеющихся в распоряжении Пенсионного фонда.
A convention should provide a framework of options to address the varying conditions of disability and their consequences not specifically covered in existing international instruments. Конвенция должна также служить базой, предусматривающей возможность учета различных состояний инвалидности и их последствий, которые конкретно не отражены в существующих международных документах.
No settlement of a dispute could provide a basis for mutual understanding unless all parties felt that their rights and dignity had been fully ensured. Никакое урегулирование спора не может служить основой для взаимопонимания в том случае, если не все стороны убеждены в том, что соблюдение их прав и уважение их достоинства обеспечены в полной мере.
In close consultation with Member States, a global programme against terrorism will be drawn up and implemented, which will provide an integrated framework for activities. В тесной консультации с государствами - членами будет разрабатываться и осуществляться глобальная программа против терроризма, которая будет служить комплексной основой для деятельности в этой области.
The system will also contribute to more timely resource allocations, provide the infrastructure for knowledge and information sharing and support resource mobilization. Такая система будет также служить обеспечению более своевременного распределения ресурсов, создавать инфраструктуру для обмена знаниями и информацией и оказания поддержки усилиям по мобилизации ресурсов.