Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
Consideration should also be given to designing measures and support to enhance access by emerging markets to some types of portfolio investment which can provide relatively stable sources of finance. Следует также продумать возможность выработки мер и инструментов поддержки в целях расширения доступа формирующихся рынков к различным категориям портфельных инвестиций, которые могли бы служить довольно стабильным источником финансирования.
The significant differences that exist between the countries should be exploited, as they would provide the opportunity to effectively share the broad range of experiences that exists within this group. Существенные различия, существующие между странами, необходимо использовать, поскольку они могут служить поводом для эффективного обмена обширным опытом, имеющимся в рамках данной группы.
When applied in a timely and pragmatic way, sanctions can also provide the leverage needed to negotiate and implement peace agreements. При их своевременном и прагматичном применении санкции могут также служить необходимым рычагом в переговорах по выработке мирных соглашений и в их осуществлении.
The Peacebuilding Commission should have a common understanding of peace factors and provide a forum where even sensitive issues could be raised for discussion. Комиссии по миростроительству следует выработать четкое представление о факторах мира и служить форумом, на котором можно было бы обсуждать даже самые сложные вопросы.
In all cases, relevant regional programmes will provide added value to countries through the improved understanding of the linkages among and between the issues and programmes. Во всех случаях соответствующая региональная программа будет служить дополнительным фактором, обеспечивающим лучшее понимание странами связей между проблемами и программами.
While payment of local taxes might provide an indication of residence, non-payment of taxes in itself did not constitute grounds for revocation of residence. Хотя уплата местных налогов может служить своего рода подтверждением места жительства, неуплата налогов сама по себе не является основанием для лишения права на проживание.
They also underscore the importance of integrated programming for child survival where the provision of valued commodities may provide powerful incentives to bring children back for future immunizations. В этих документах также подчеркивается важность осуществления комплексных программ по обеспечению выживания детей, в рамках которых предоставление ценных товаров может служить в качестве мощного стимула, побуждающего родителей приводить детей для будущих иммунизаций.
This information can provide a means to prioritize sites for enforcement РВПЗ может также служить источником ценных данных для научных исследований.
Furthermore, the indicators can track statistical development over time and, hence, provide the donor community with an additional means to account for its technical assistance. Кроме того, показатели могут отражать временнýю динамику развития статистики и, следовательно, служить для сообщества доноров дополнительным средством учета оказываемой ими технической помощи.
It had been suggested that article 41 of the Vienna Convention might provide some guidelines in the implementation of article 30. Было высказано мнение о том, что положения статьи 41 Венской конвенции могут служить определенными ориентирами при осуществлении статьи 30.
It would provide intellectual support for the conduct of such diplomacy and serve as an intellectual network that could increase coherence in policymaking. Она будет обеспечивать интеллектуальную поддержку осуществлению такой дипломатии и служить интеллектуальной сетью, которая могла бы обеспечить бóльшую согласованность в вопросах выработки политики.
The Department of Economic and Social Affairs will provide coordination and substantive knowledge in the area of youth development. Департамент по экономическим и социальным вопросам будет отвечать за общую координацию проекта и служить источником основных знаний и информации по вопросам развития молодежи.
The right to be different should not, however, serve as a pretext for racial prejudice nor justify discriminatory practices, nor provide a ground for the policy of apartheid. Однако право на различие не должно служить предлогом для расовых предрассудков или оправданием дискриминационной практики либо основанием для проведения политики апартеида.
Member States must, however, provide the funds to enable it to overcome its financial difficulties and serve as the primary focal point for research on gender issues. В то же время государства-члены должны предоставлять ему надлежащие финансовые средства, с тем чтобы Институт мог преодолевать свои финансовые затруднения и служить в качестве основного координационного центра в области проведения исследований по гендерным вопросам.
The task of politics is to set the course and provide an environment that will also safeguard future needs - economic, ecological and social. Задача политики заключается в выработке курса и обеспечении условий, которые будут также служить гарантиями удовлетворения будущих потребностей - экономических, экологических и социальных.
In such cases residence will provide proof of nationality although it may not constitute a basis for nationality itself. В таких случаях доказательством гражданства будет служить проживание, хотя оно не может являться основанием для самого гражданства.
Could provide a means of bringing new information or ideas into the discussion Может служить средством для привнесения новой информации или идей в дискуссию
The aim is to develop a set of internationally accepted and validated technical standards that provide comprehensive guidance to practitioners and policymakers on legal, policy and operational issues surrounding small arms control. Цель инициативы - разработать свод согласованных и утвержденных на международном уровне технических стандартов, которые будут служить для лиц, занимающихся практической деятельностью, и лиц, определяющих политику, руководством по всем юридическим, политическим и практическим вопросам, связанным с контролем за стрелковым оружием.
It should also provide a more sophisticated basis for the recruitment of staff with the necessary specialized skills and experience by clearly defining the expected tasks and delineating key work parameters. Они должны также служить более надежной основой для набора персонала, обладающего необходимыми специальными навыками и опытом, и четко определять предполагаемые задачи и обозначать основные параметры работы.
They thus provide a rationale for addressing current population imbalances and reinforcing policies that foster fertility reductions in countries where fertility is still above replacement level. Эти сценарии могут служить основой для решения проблем, связанных с текущим демографическим дисбалансом, а также базой для более активного применения политики, способствующей снижению рождаемости в странах, где она по-прежнему превышает уровень, необходимый для простого воспроизводства.
This will reinforce UNIDO's focus on promoting a systems approach to industrial energy efficiency and provide a supplemental mechanism to enhance the sustainability of efficiency gains and market transformation. Данный стандарт позволит ЮНИДО активизировать работу по внедрению системного подхода к обеспечению эффективного энергопотребления в промышленности и будет служить дополнительным механизмом, способствующим устойчивому энергосбережению и трансформации рынка.
This may provide an opportunity to improve business statistics to be more responsive to policymakers' needs; Это может служить возможностью для совершенствования статистики предприятий, с тем чтобы сделать ее более оперативно реагирующей на потребности политиков;
However, such alerts might provide an opportunity to raise the awareness of the public and decision makers with regard to the health effects of air pollution. Вместе с тем такие системы могут служить каналом информирования общественности и руководства о воздействии загрязнения воздуха на здоровье людей.
The strategic plan further acknowledges that the experience of the Convention may provide an inspiration or model for initiatives being undertaken in fields other than environment. Кроме того, в стратегическом плане признается, что опыт Конвенции может служить примером или моделью для осуществления соответствующих инициатив в других областях, помимо окружающей среды.
At the same time, they can also provide a practical and very visible point of entry for citizen-centric transformation of government. В то же время они могут служить практическим и весьма заметным отправным пунктом в деле преобразования государственного управления в интересах граждан.