Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
A special rapporteur could examine the laws of a country for their compatibility with the Covenant and suggest appropriate amendments, after consultation with relevant NGOs whose experience in this field could provide country specific practical suggestions. Специальный докладчик мог бы рассматривать законы страны на предмет их совместимости с Пактом и предлагать надлежащие поправки после консультаций с соответствующими НПО, опыт которых в данной области может служить источником практических решений по данной стране.
The view was expressed that a multilateral framework of rules on investment and competition in the service sector should, in particular, provide a stimulant to foreign direct investment. Было выражено мнение, что многосторонние рамки, определяющие правила инвестиций и конкуренции в секторе обслуживания, должны, в частности, служить стимулом для прямых иностранных инвестиций.
Although there was no single policy which countries could adopt to guide them in transforming and modernizing their economies, the experience of his country could provide a useful example for developing economies which had begun to move towards greater efficiency and faced similar problems. Хотя какой-либо единой политики, которую страны могли бы использовать для управления процессом преобразований и модернизации их экономики, не существует, опыт страны оратора мог бы служить полезным примером для развивающихся стран, которые начали прилагать усилия в целях повышения эффективности и сталкиваются с аналогичными проблемами.
The study will serve as an independent monitoring platform for the Madrid Plan of Action, as it will provide comparable and valid cross-national longitudinal data on several objectives of the Plan in multiple countries. Исследование будет служить независимой платформой для наблюдения за осуществлением Мадридского плана действий, поскольку оно будет давать сопоставимые и реальные межнациональные многолетние данные по ряду поставленных в плане задач по многим странам.
As part of its responsibility for follow-up to the World Summit for Social Development, the Commission can serve as the forum for this activity and provide input to the Economic and Social Council. В рамках своей ответственности за последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития Комиссия может служить форумом для этой деятельности и внести вклад в работу Экономического и Социального Совета.
There was a consensus among all stakeholders that ICT could provide a key instrument for accelerating global development and international cooperation, and that the contribution of the United Nations to development would be greatly reinforced if it proves able to adapt to, and use ICT effectively. Все заинтересованные стороны единодушно признали тот факт, что ИКТ могут служить ключевым инструментом ускорения глобального развития и международного сотрудничества и что вклад Организации Объединенных Наций в процесс развития во многом возрастет, если она сможет эффективно внедрять и использовать ИКТ.
UNIFEM activities in the Asia and Pacific region provide an example of the way in which its comprehensive support to Governments and non-governmental organizations generated broader understanding and participation in the review process. Деятельность ЮНИФЕМ в Азиатско-тихоокеанском регионе может служить примером того, как усилия ЮНИФЕМ по оказанию всесторонней поддержки правительствам и неправительственным организациям способствуют более широкому пониманию процесса обзора и более активному участию в его осуществлении.
For certain types of renewable energy sources, such as wind power and solar photovoltanics, subsidies on the installation of capacity may provide a stronger incentive to investors than subsidies on each unit of energy produced, because of the high initial cost of capital. Для некоторых видов возобновляемых источников энергии, таких, как энергия ветра и солнечная фотоэлектрическая энергетика, субсидии на расширение мощностей могут служить более мощным стимулом для инвесторов, чем субсидии на каждую единицу произведенной энергии, в связи с высокой начальной стоимостью капитала.
While not considering this research and this short note as providing definite answers on the nature of the ongoing coal industry transition, it certainly might provide useful insights and serve as a basis for further work on this challenging and important issue. Несмотря на то, что настоящее исследование и краткая записка не могут предложить точных ответов на вопрос о природе текущих преобразований угольной промышленности, они, несомненно, могут служить источником полезной информации и основой для дальнейшей работы по этой сложной и важной проблеме.
Although State responsibility rules could provide some inspiration, new ground must be broken when defining to what extent a State or State organ could act as an organ of an international organization. Хотя нормы об ответственности государств могут служить определенным ориентиром, необходимо создать новую базу для определения того, в какой степени государство или государственный орган могут действовать в качестве органа международной организации.
The executive summary would provide useful information on the practical application of the Convention, assist other States in preparing their claims for submissions and would lead to a uniform application and interpretation of the relevant provisions of the Convention. Такое установочное резюме будет служить источником полезной информации о практическом применении Конвенции, поможет другим государствам в подготовке заявок и приведет к единообразному применению и толкованию соответствующих положений Конвенции.
General Assembly resolution 49/60, and in particular paragraph 3 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, would provide a useful guide for any discussion of the issue, as would the definitions contained in certain regional conventions on terrorism. Полезным подспорьем при проведении любых дискуссий по этому вопросу может служить резолюция 49/60 Генеральной Ассамблеи и, в частности, пункт 3 Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, а также определения, содержащиеся в ряде региональных конвенций о борьбе с терроризмом.
It is hoped that the Authority which will replace the Food Reserve Agency will deliver inputs in the right quantities and at the right times to small-scale farmers and provide a sure market for their crops. Предполагается, что это Управление, которое заменит собой Агентство продовольственного резерва, будет обеспечивать поставку средств производства в надлежащем объеме и в надлежащие сроки для мелких фермеров и служить надежным рынком сбыта для их продукции.
Additionally, its substantive themes and activities should provide an effective basis for tapping resources now being allocated in preparation for international summits, with emphasis on the World Summit on the Information Society and forthcoming rounds of trade negotiations. Кроме того, ее основные темы и мероприятия должны служить важным обоснованием для предоставления ресурсов, которые в настоящее время выделяются для подготовки к международным встречам на высшем уровне, при этом особое внимание уделяется Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества и предстоящим раундам торговых переговоров.
At the same time, the HPMs Habitat programme managers will provide a vital link between among national, regional and local governments and UN-HABITAT in monitoring the implementation of the Habitat Agenda. Одновременно руководители программ Хабитат будут служить жизненно важным связующим звеном между национальными, региональными и местными органами власти и ООН-Хабитат в процессе мониторинга осуществления Повестки дня Хабитат.
Immediate Objective 3: Information dissemination and electronic publishing through the print media, television and by advanced Internet communications will provide value-added information outlets from the annual sessions and workshops of the Energy Security Forum. Ближайшая цель З: Распространение информации и электронные публикации с использованием печатных материалов, телевидения и современных методов коммуникации на базе Интернета будут служить эффективными средствами распространения материалов ежегодных сессий и рабочих совещаний Форума по энергетической безопасности.
It was also pointed out that the limitation of liability should provide an incentive for carriers to meet their obligation to deliver in due time, and should not, therefore, be too low. Было также подчеркнуто, что ограничение ответственности должно служить стимулом для исполнения перевозчиками их обязательства сдать груз в срок и что, таким образом, оно не должно устанавливаться на слишком низком уровне.
The seminar agreed that these guidelines should indicate that States parties should provide concise reports, and include guidance as to format of reports, including length. Участники семинара были единодушны в том, что эти принципы призваны обеспечить представление государствами-участниками кратких докладов и служить руководством в отношении их формата, в том числе объема.
After the failure of WTO negotiations in Cancún, UNCTAD XI could provide an opportunity to promote a new dialogue between WTO members, since it was a forum designed to foster the understanding of trade and investment as an engine for economic progress and poverty alleviation. После провала переговоров ВТО в Канкуне ЮНКТАД XI может создать возможность для налаживания нового диалога между членами ВТО, поскольку ЮНКТАД призвана служить форумом для улучшения понимания торговли и инвестиций в качестве двигателей экономического прогресса и борьбы с нищетой.
It could be envisaged that a reference to a prior Customs document to be inserted into the TIR Carnet could provide sufficient certainty for Customs authorities that additional data exists in case they are needed. Можно предположить, что ссылка на предыдущий таможенный документ, сделанная в книжке МДП, будет служить для таможенных органов фактором, обеспечивающим достаточную уверенность в том, что при необходимости можно будет воспользоваться дополнительными данными, которые существуют.
The listing of new chemicals in Annex III will provide a possible measure of the ability of Parties to take decisions on the future imports of such chemicals and serve as a possible indicator of the effectiveness of the Convention. Включение новых химических веществ в приложение III даст возможный показатель способности Сторон принимать решения о будущем импорте таких веществ и будет служить возможным показателем действенности Конвенции.
c The forum would serve to exchange information, ideas and experiences, ask questions and provide feedback, exposing yet untapped information sources. с Форум будет служить для обмена информацией, идеями и опытом, формулирования вопросов и направления ответов и отражать пока еще не использованные источники информации.
An internal oversight charter, including the definition of OIOS independence proposed by the Committee, will provide clarity for all stakeholders regarding the role of OIOS in the United Nations and will be the foundation for improvements in the partnership between oversight and management. Хартия внутреннего надзора, включая предложенное Комитетом определение независимости УСВН, даст всем заинтересованным сторонам ясное представление относительно роли УСВН в Организации Объединенных Наций и будет служить основанием для улучшений в партнерских отношениях между надзорными службами и руководством.
FAO participated in the United Nations Development Programme (UNDP) project to identify the root causes of desertification in China and provide a background analysis of desertification as an input to the formulation of the national action plan. ФАО участвовала в проекте Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по выявлению причин опустынивания в Китае и составлению базового анализа процессов опустынивания, призванного служить вкладом в дело разработки национального плана действий.
(b) ALE web site: to expand the ALE web site to serve as an information resource, provide a point of contact and facilitate communication among Latin Americans; Ь) ШёЬ-сайт ЛКА: расширение шёЬ-сайта ЛКА, чтобы он мог служить в качестве информационного ресурса и контактного центра и способствовать связи между жителями стран Латинской Америки;