Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
The United Nations development agenda could provide a framework for analysis in a future report. Основой для анализа в будущих докладах могла бы служить повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития.
The result would be a comprehensive matrix of needs and initiatives that will provide a sound basis for the dynamic adjustment of priorities. В результате будет получена всеобъемлющая матрица потребностей и инициатив, которая могла бы служить прочной основой для динамичной корректировки приоритетов.
UNDP engages in partnerships where it can provide complementary support, catalyse action, or promote an integrated policy focus. ПРООН участвует в партнерствах, где она может оказывать дополнительную поддержку, служить катализатором действий и содействовать комплексному видению политических проблем.
The budget process could be an effective way to improve space management; it could also provide guarantees of fairness. Процесс составления бюджета может служить в качестве эффективного средства для улучшения порядка использования служебных помещений; он может также обеспечить гарантии справедливости.
These materials will provide foundation and additional materials for the workshops and reference for the expert resource persons. Эти материалы будут составлять основу и служить источником дополнительной информации для практикумов и справочной базой для экспертов.
The Voluntary Principles again provide an example. Здесь примером опять же могут служить Добровольные принципы.
Identities affect patterns of exclusion and solidarity, and provide a basis for both social cohesion and conflict. Стереотипы социальной изоляции или проявления солидарности во многом связаны с самобытностью социальных групп, которая может не только служить основой для сплоченности общества, но и создавать почву для конфликтов.
It will provide a basis for ministers to make policy recommendations for enhancing the effective implementation of the conventions by governments. Он призван служить основой для выработки политических рекомендаций министрами в целях повышения эффективности осуществления конвенций правительствами.
Croatia stated that an optional protocol would clarify States parties' obligations under the Covenant, provide guidance to national courts and remedies to victims. Представитель Хорватии заявил о том, что факультативный протокол уточнит обязательства государств-участников в соответствии с Пактом, будет служить руководством для национальных судов и обеспечит средства правовой защиты для потерпевших.
Three examples provide a concrete illustration. Наглядной иллюстрацией этому могут служить три примера.
UNCTAD could provide a forum for discussing how to address the aspects of that issue that related to trade and development. ЮНКТАД следует служить форумом обсуждения того, как изучать те аспекты этой проблемы, которые связаны с торговлей и развитием.
The annual meeting to review progress referred to in paragraph 6.4 above can provide an occasion for replenishment of the Fund. Возможностью для пополнения Фонда может служить годичное совещание по рассмотрению хода работы, упоминаемое в пункте 6.4 выше.
This concept should not provide a pretext for intervening in the domestic affairs of Member States under the guise of humanitarian assistance. Эта концепция не должна служить поводом для вмешательства во внутренние дела государств-членов под предлогом оказания гуманитарной помощи.
Merely dwelling on past disappointments and deploring shortcomings in the implementation of past agreements does not provide guidance for the way forward. Просто останавливаться на прошлых разочарованиях и сожалеть о недостатках в осуществлении прежних соглашений не может служить в качестве ориентира для предстоящего маршрута.
In this context, the responsibility to protect should in no way provide a pretext for humanitarian intervention or unilateral action. В этом контексте обязанность по защите ни в коем случае не может служить предлогом для гуманитарного вмешательства или односторонних действий.
They could provide guidance for action at the national, regional and global levels. Они могли бы служить руководящими указаниями к действиям на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Its mere presence in the area may not provide adequate deterrence, especially against the possible accidental resumption of hostilities. Присутствие миссии в этом районе само по себе не может служить надлежащим сдерживающим фактором, особенно при случайном возобновлении военных действий.
That philosophy is well embodied in the Almaty Programme of Action and should provide guidance in implementation. Такая философия ясно выражена в Алматинской программе действий и должна служить ориентиром для ее выполнения.
Such a tool could also provide practical guidance on a review of national action plans against trafficking in persons from a human rights perspective. Такого рода инструмент мог бы также служить практическим руководством для анализа национальных планов действий против торговли людьми в правозащитной перспективе.
Against deletion, it was pointed out that paragraph (3) might provide useful guidance to arbitral tribunals. В порядке возражения против исключения было указано, что пункт З может служить полезной рекомендацией для третейских судов.
A number of instruments adopted by the ILO can also be relevant to the mandate and provide important guidance on specific issues. Ряд документов, принятых МОТ, могут также иметь отношение к мандату Специального докладчика и служить важными ориентирами по конкретным вопросам.
In Canada, national estimates based on repeated school samples are recent and thus cannot provide long-term trend data. Национальные оценки Канады подготовлены на основе повторяющихся школьных выборок и охватывают относительно недавний период, поэтому они не могут служить основанием для определения долгосрочных тенденций.
CPC should provide action-oriented recommendations rather than serving as yet another venue for Member States to debate their views. КПК должен заниматься разработкой рекомендаций, предусматривающих конкретные меры, а не просто служить очередным форумом для дебатов между государствами-членами.
It should provide action-oriented recommendations rather than serving as yet another forum for members to express and debate their differing views on programmes. Комитет должен представлять рекомендации, ориентированные на практические действия, а не служить еще одним форумом для изложения и обсуждения его членами различающихся позиций по программам.
They also may harbour unique or particularly vulnerable communities, and provide critical ecological habitat, for example sites for fish spawning aggregations. Они могут также служить пристанищем для уникальных или особенно уязвимых сообществ и критически важным экологическим ареалом, например местом скопления нерестящихся рыб.