Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Provide - Служить"

Примеры: Provide - Служить
The presence of United Nations civilian police will also provide essential reassurance during the period of major two-way population movement, which is expected to continue until the commencement of the new school year in September 1998. Присутствие гражданской полиции Организации Объединенных Наций будет также служить основной гарантией в период массового перемещения населения в обоих направлениях, которое, как ожидают, будет продолжаться вплоть до начала нового учебного года в сентябре 1998 года.
The responses to such abuses in society also could provide pertinent information on whether the particular society took a repressive approach (i.e. enforcing law and order) or a human rights approach. Сообщения о реакции населения на такие злоупотребления могли бы также служить источником важной информации о том, применяет ли конкретное общество репрессивный подход (например, обеспечивая правопорядок) или подход, основанный на уважении прав человека.
The Agenda for Development, adopted by the General Assembly in its resolution 51/240 of 20 June 1997, will provide a broad frame of reference and policy guidance for the activities in support of international cooperation for development. Общим ориентиром и директивным руководством для деятельности в поддержку международного сотрудничества в целях развития будет служить Повестка дня для развития, принятая Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/240 от 20 июня 1997 года.
In this connection, the Expert group noted that training for the implementation of the 1993 SNA might provide a suitable vehicle to administer training in best practices for classifications. В этой связи Группа экспертов отметила, что подготовка кадров для целей внедрения СНС 1993 года может служить подходящим средством организации системы обучения наилучшей практики внедрения и использования классификаций.
Despite all those shortcomings, Egypt had not forgotten the Statute's strengths: it would henceforth provide a mechanism for the punishment of war crimes, crimes against humanity and genocide and would also protect children in situations of armed conflict. Несмотря на все эти недостатки, Египет не забывает о сильных сторонах Статута, которые заключаются в том, что он будет отныне служить механизмом борьбы с военными преступлениями, преступлениями против человечности и преступлением геноцида, а также механизмом защиты детей в условиях вооруженных конфликтов.
Norway welcomed the recent signing of the Relationship Agreement between the United Nations and the International Criminal Court, which would provide the basis for a continuing relationship and information-sharing between the two organizations while respecting their autonomy and confidentiality. Норвегия приветствует недавнее подписание Соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом, которое будет служить основой для поддержания постоянных отношений и обмена информацией между двумя организациями при уважении их самостоятельности и соблюдении конфиденциальности.
The successful initiative of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS cannot provide an adequate justification for an eventual "joint United Nations system programme for science and technology". Успешное осуществление инициативы Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу не может служить надлежащей моделью для возможного учреждения «совместной программы системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники».
At its 186th meeting, in 2003, the Standing Committee requested the Secretary/CEO to prepare a proposal for the consideration of the Board in 2004, which would provide the basis for increasing the size of the Committee of Actuaries to include ad hoc members. На своем 186м заседании в 2003 году Постоянный комитет просил Секретаря/главного административного сотрудника подготовить предложение для рассмотрения Правлением в 2004 году, которое будет служить основой для расширения членского состава Комитета актуариев, с тем чтобы в него входили специальные члены.
Mr. Honjo, speaking in explanation of vote before the voting, said that a number of the amendments proposed by his delegation during the negotiations had been accepted and the text might provide a fair basis for future work on the right to development. Г-н Хондзо, выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что некоторые из поправок, предложеных его делегацией в ходе переговоров, были приняты и что данный текст может служить хорошей основой для будущей работы по вопросу о праве на развитие.
Our leading decisions on international humanitarian law will provide essential guidance for the tribunals in the former Yugoslavia, and our staff members are sharing and will continue to impart their valuable experience in training the staff of these nascent courts. Наши главные решения в области международного гуманитарного права будут служить важным руководством к действию для трибуналов в бывшей Югославии, и наши сотрудники делятся и будут продолжать делиться своим ценным опытом при обучении персонала этих нарождающихся судов.
It should provide a quality platform for high-level engagement by member States, international institutions, civil society and the private sector for discussions on emerging global trends, harmonize global policies and identify common but differentiated responsibilities for global action. Он должен служить достойным форумом для взаимодействия на высоком уровне между государствами-членами, международными организациями, гражданским обществом и частным сектором через обсуждение нарождающихся глобальных тенденций, согласование глобальных стратегий и определение общих, хотя и различных, обязательств по действиям в глобальном масштабе.
In that context, UNIDO looked forward to receiving the road map being developed by UNCTAD, which it believed could provide important guidance for mainstreaming the Programme of Action in UNIDO programmes. В этом контексте ЮНИДО с интересом ожидает поступления плана, который разрабатывается ЮНКТАД и который, по мнению оратора, сможет служить важным руководством в деле отражения Программы действий во всех программах ЮНИДО.
The web site will also serve as an instrument for monitoring impact and results, and will provide a framework to define actions that should be taken in monitoring and evaluation. Вход в сеть будет также служить инструментом для мониторинга воздействия и результатов и обеспечит рамки для определения мер, которые должны быть приняты в процессе мониторинга и оценки.
Nationally endorsed syllabuses can serve as "broad framework documents" that provide aims and general objectives for subjects, an overview of broad content themes, appropriate learning experiences, relevant resource materials, and criteria for assessing student learning. Программы, одобренные на национальном уровне, могут служить в качестве "широких рамочных документов", в которых приводится информация о задачах и общих целях для учебных дисциплин, широких тематических аспектах, соответствующих навыках обучения, надлежащих подсобных материалах и критериях оценки успеваемости учащихся.
CEB members also note that the annual EFA Global Monitoring Report could provide a widely accessible knowledge base for EFA that can serve as a point of reference in the coordination of evaluation activities. Члены КСР отмечают также, что ежегодный всемирный доклад по мониторингу ОДВ может послужить широкодоступной базой знаний о ОДВ, которая в свою очередь может служить руководством для координации деятельности по оценке.
The review's assessment of the proposal will provide critical scientific evaluation of the technical content of the proposal against each of the requirements outlined in Executive Body decision 1998/2, and advise on the degree to which the information provided supports the proposal. Даваемая в обзоре оценка предложения будет служить важнейшим научным измерением технического содержания предложения по каждому из требований, изложенных в решении 1998/2 Исполнительного органа, и содержать рекомендации относительно того, насколько представленная информация обосновывает данное предложение.
It was pointed out that the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities might provide a guide for standards in dealing with various groups, including indigenous peoples, where territories are inhabited by many different groups. Отмечалось, что Европейская рамочная конвенция о защите национальных меньшинств может служить руководством по стандартам в отношении различных групп, включая коренные народы, на территориях, населенных большим числом различных групп.
The content management system will provide the central repository for UNOPS information and will also feed into UNOPS web sites, which will be redesigned to accommodate internal and external knowledge-sharing needs. Система управления содержанием данных будет служить основным информационным архивом ЮНОПС и источником данных для веб-сайтов ЮНОПС, которые будут видоизменены с учетом внутренних и внешних потребностей в обмене знаниями.
In that connection, it was recognized that the resolution had introduced a number of measures that, while not obligatory, were nevertheless important for the overall implementation of the sanctions measures by States as they could provide inspiration on how to enhance their counter-terrorism measures. В этой связи было признано, что этой резолюцией был введен ряд мер, которые, хотя и не являются обязательными, тем не менее имеют важное значение для общего осуществления государствами санкций, поскольку они могут служить для них ориентиром в деле укрепления своих собственных контртеррористических мер.
At the same time, the project would provide a collaborative tool to enable sharing of information between above-mentioned entities, as well as a management tool to facilitate civilian and military cooperation activities in field operations. В то же время данный проект будет служить в качестве общего механизма обмена информацией между вышеупомянутыми сторонами и в качестве управленческого механизма для более широкого сотрудничества между гражданским и военным компонентами при проведении операций на местах.
In cases where the emissions reductions generated from nationally appropriate mitigation actions (NAMAs) can be accurately quantified, crediting may provide a means of financing mitigation commitments and actions by developing countries. В случаях, когда сокращения выбросов, достигаемые благодаря соответствующим национальным условиям действиям по предотвращению (НАМА), могут быть точно количественно измерены, кредитование может служить средством финансирования обязательств и действий развивающихся стран по предотвращению.
The regional programme document will provide a framework for RBAS to make strategic interventions that support processes and policies toward inclusive growth and seizing the benefits of globalization, focusing on: Документ по региональной программе будет служить РБАГ основой для осуществления стратегических мероприятий, поддерживающих процессы и политические стратегии, ориентированные на обеспечение всеобъемлющего роста и использование преимуществ глобализации, с особым акцентом на:
National policy should provide the framework for decision making, rather than attempt to centralize detailed decisions which can be effectively made at the local level. национальная политика должна служить основой для принятия решений, а не использоваться для централизованного принятия решений, которые могут приниматься на местном уровне
(a) Adopt the draft of volume 2 of the 2008 SNA which, combined with volume 1, will provide the international statistical standard for national accounts; а) утвердить проект тома 2 СНС 2008 года, который вместе с томом 1 будет служить в качестве международного статистического стандарта применительно к национальным счетам;
It should provide guidance for establishing the roles of all relevant data providers and stakeholders within the framework, reflecting the acknowledgement that environment statistics are linked to different disciplines and data sources. Они должны служить в качестве подспорья при определении функций всех соответствующих производителей данных и заинтересованных в наличии данных сторон, отражая признание связи статистики окружающей среды с различными отраслями знаний и источниками данных.