| Diplomacy cannot effectively protect against illegal ill treatment of an individual. | Дипломатия не может обеспечить эффективную защиту отдельного лица от незаконного жестокого обращения. |
| Our responsibility to conserve and protect our environment for the welfare of future generations is clear. | Очевидно, что мы несем ответственность за сохранение и защиту нашей окружающей среды на благо будущих поколений. |
| It was indicated that such a reference would protect third party holders of the negotiable transport document by indicating how many originals were in circulation. | Было указано, что подобная ссылка обеспечит защиту третьих сторон, являющихся держателями оборотных транспортных документов, поскольку будет указано число оригиналов транспортного документа, находящихся в обращении. |
| Under the Education Act, school boards have a duty to establish policies that protect students from harassment and abuse. | В соответствии с Законом об образовании школьные комитеты обязаны принимать программы, обеспечивающие защиту учащихся от домогательств и злоупотреблений. |
| This formalization process must, however, protect the poor from price increases. | Однако такой процесс организационного оформления должен предусматривать защиту малоимущего населения от повышения цен. |
| The African Group welcomes the outstanding efforts made throughout the continent to exploit, manage and protect our natural resources. | Группа африканских государств приветствует прилагаемые на всем континенте огромные усилия, направленные на использование и защиту наших природных ресурсов, а также управление ими. |
| Preventive measures maximize well-being and protect rights, in addition to yielding high returns in terms of cost-savings for the public health system. | Профилактические меры обеспечивают максимальное увеличение благосостояния и защиту прав и, кроме того, приносят значительную прибыль с точки зрения экономии средств для системы общественного здравоохранения. |
| The Committee recommends that the State party protect children from the effects of armed conflict or other strife within the State party. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту детей от последствий вооруженных конфликтов или других беспорядков, происходящих в государстве-участнике. |
| That framework must protect investors from arbitrary government intervention, while safeguarding users from private operators in a dominant or monopolistic position. | Такие рамки должны обеспечивать защиту инвесторов от произвольного вмешательства правительства и создавать также гарантии для потребителей в их отношениях с частными операторами, которые имеют доминирующую или монополистическую роль на рынке. |
| Today, pensions and social security protect many individuals from poverty, but poverty in old age remains prevalent around the world. | В настоящее время система пенсионного обслуживания и социального обеспечения обеспечивают многим людям защиту от нищеты, однако, нищета в старости продолжает превалировать в масштабах всего мира. |
| Can we eradicate poverty and protect the environment? | По силам ли нам ликвидировать нищету и обеспечить защиту окружающей среды? |
| The State must also provide work-related health and social-insurance services and protect motherhood and the child. | Кроме того, государство обязано предоставлять связанные с работой услуги по медицинскому и социальному страхованию и обеспечивать защиту материнства и детства. |
| The Special Rapporteur observed that there was little State practice on the circumstances in which a State would protect legal persons other than a corporation. | Специальный докладчик отметил, что Комиссия располагает незначительным количеством примеров практики государств, касающейся обстоятельств, при которых государство могло бы обеспечивать защиту юридических лиц, помимо корпораций. |
| He further wondered whether the Convention could adequately protect against racism on the Internet. | Кроме того, он поинтересовался, позволяет ли Конвенция надлежащим образом обеспечивать защиту от пропаганды расизма в Интернете. |
| It will facilitate the work of the users, protect against fraud and errors and automatically generate reliable reports for senior management. | Этот инструмент облегчит работу пользователей и обеспечит защиту от мошенничества и ошибок и автоматическую подготовку достоверных отчетов для старших руководителей. |
| Acknowledging the urgent need to develop sound, evidence-based policies that protect older persons, the international community has come forward to provide some assistance. | Признание международным сообществом безотлагательной необходимости выработки разумной и рациональной политики, обеспечивающей защиту прав пожилых людей, уже само по себе является шагом вперед по пути оказания этим людям определенной помощи. |
| They shall also assist victims and protect witnesses. | Она также оказывает помощь пострадавшим и обеспечивает защиту свидетелей. |
| We must therefore prosecute and punish the criminals involved and protect and assist victims and their families. | Поэтому мы должны преследовать в судебном порядке и наказывать преступников, совершающих подобные действия, и предоставлять защиту и помощь пострадавшим лицам и их семьям. |
| A number of legislative, institutional and policy measures further protect freedom of religion and belief. | Целый ряд законодательных, институциональных и программных мер также обеспечивает защиту свободы религии и убеждений. |
| They maintain macroeconomic stability through sound monetary and fiscal policies, develop infrastructure, promote financial access and protect customers. | Так, с помощью научно обоснованной валютно-денежной и налоговой политики государство обеспечивает макроэкономическую стабильность, развивает инфраструктуру, поощряет доступ к финансовой системе и обеспечивает защиту потребителей финансовых услуг. |
| The right to health entails specific legal obligations for States parties, which must respect, protect and fulfil the right. | Право на охрану здоровья предусматривает конкретные правовые обязательства государств-участников, которые должны обеспечивать уважение, защиту и осуществление этого права. |
| It also acknowledges the right for all to access information and protect themselves. | В нем также подтверждается право всех граждан на доступ к информации и на защиту. |
| Stress the responsibility of parties to armed conflict to respect, protect and meet the basic needs of civilian populations within their effective control. | Подчеркнуть ответственность сторон в вооруженном конфликте за уважение, защиту и удовлетворение насущных потребностей гражданского населения. |
| protect ecosystems? 42 - 49 13 | качества вод, управление им и защиту экосистем? 42-49 17 |
| International financial institutions were also encouraged to have policies in place to support, protect and preserve indigenous languages. | Кроме того, международным финансовым учреждениям рекомендовалось разработать стратегии, обеспечивающие поддержку, защиту и сохранение языков коренных народов. |