Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protect - Защиту"

Примеры: Protect - Защиту
The Government of the Sudan would protect its own citizens. Правительство Судана будет обеспечивать защиту своих собственных граждан.
In addition, MONUC will protect selected strategic locations, as well as vital Government institutions and officials. Кроме того, МООНДРК будет обеспечивать защиту отдельных стратегических районов и важнейших государственных институтов и должностных лиц.
The basic rights and freedoms of the Finnish Constitution protect everyone residing in Finland. Провозглашенные в Конституции Финляндии основные права и свободы обеспечивают защиту всех лиц, проживающих в Финляндии.
It recommended that the United Kingdom protect the children and families of migrants and refugees and adhere to ICMRW. Он рекомендовал Соединенному Королевству обеспечить защиту детей и семей мигрантов и беженцев и придерживаться МКЗПТМ.
Only in exceptional cases did different states protect different legal values or goods. Лишь в исключительных случаях различные государства обеспечивают защиту различных юридических ценностей или благ.
These provisions, once put in place, will better protect the right of the torture victims to State compensation. Эти положения, как только они будут введены в действие, обеспечат лучшую защиту права жертв пыток на получение государственной компенсации.
There are special provisions in the Constitution that protect the integrity and independence of judges at the Supreme Court. В Конституции закреплены специальные положения, обеспечивающие защиту добросовестности и независимости судей Верховного суда.
It recommended that Senegal respect and protect the human rights and the fundamental freedoms of all persons without any form of discrimination. Она рекомендовала также Сенегалу обеспечить уважение и защиту прав человека и основных свобод всех людей без дискриминации в какой бы то ни было форме.
China regarded the review process as an opportunity to listen to other countries and to further promote and protect the human rights of its people. Китай воспринимает процесс обзора как возможность ознакомиться с мнением других стран и обеспечить дальнейшее поощрение и защиту прав человека своего народа.
Because I spend my time trying to find and protect my sources. Ведь я трачу время на поиск и защиту своих источников.
I'll protect you and your boy. Я дам защиту тебе и твоему пацану.
It sets out the obligation of the expelling State to treat and protect vulnerable persons who are subject to expulsion with due regard for their vulnerabilities and special needs. Он устанавливает обязательство высылающего государства предоставлять уязвимым лицам, подлежащим высылке, обращение и защиту, которые необходимы в силу их уязвимости и особых потребностей.
Labour laws that comply with international labour and human rights standards can effectively protect women migrant workers against exploitation and violence. Законы о трудовых отношениях, отвечающие международным стандартам в области трудовых прав и прав человека, могут обеспечивать эффективную защиту трудящихся женщин-мигрантов от эксплуатации и насилия.
He commended the willingness that Thailand had shown at the Universal Periodic Review to continue its efforts to acknowledge cultural diversity and protect vulnerable groups. Он приветствует готовность Таиланда, которую тот выразил в ходе УПО, продолжить усилия, направленные на признание культурного многообразия и защиту уязвимых групп населения.
The Ministry and its subsidiary agencies enforce the Law, protect lives and properties and protect the human and civil rights of people within the territorial confines of Liberia. Министерство и его вспомогательные учреждения обеспечивают соблюдение закона, защиту жизни и имущества и защиту прав человека и гражданских прав на территории Либерии.
It should also go beyond poverty reduction and protect individuals against the adverse effects of the market and economic crises. Необходимо, чтобы оно выходило за рамки сокращения масштабов нищеты и предоставляло защиту отдельным лицам от неблагоприятного воздействия рыночных отношений и экономических кризисов.
The Constitution and the charter of the Commission protect it from undue political interference. Конституция и внутренний регламент комиссии предусматривают защиту от ненадлежащего политического вмешательства.
Target loads lower than critical loads could protect 51% of the area in 2030. Установление более низких целевых нагрузок в сравнении с критическими нагрузками могло бы позволить обеспечить защиту 51% площади в 2030 году.
(a) Cease all violence and protect its population; а) прекратило всякое насилие и обеспечило защиту своего населения;
Environmental policies could be a potential source of growth and could bolster resilience and protect physical capital, strengthen labour supply and productivity, promote innovation and create new markets. Экологические стратегии могли бы стать потенциальным источником роста, повысить жизнестойкость и обеспечить защиту физического капитала, увеличить предложение рабочей силы и производительность, содействовать инновациям и созданию новых рынков.
As State authority is extended over a wider area, the Government must put in place regulatory frameworks that protect property rights and investments, and enable the growth of enterprise. По мере того как государство будет устанавливать свой контроль на все большей и большей территории, правительство должно ввести в действие механизмы регулирования, которые обеспечат защиту прав собственности и инвестиций и создадут условия для развития предпринимательской деятельности.
Improved interaction with the local population and authorities through enhanced UNOCI field presence has helped to increase the capacity of the Mission to effectively protect civilians. ЗЗ. Расширение присутствия на местах ОООНКИ привело к улучшению взаимодействия с местным населением и властями, а это позволило миссии более эффективно обеспечивать защиту гражданских лиц.
A new international financial structure would have to be designed, which would protect public assets such as human rights and the environment and would reduce poverty and inequality, by applying instruments and standards that would protect fragile economies. Необходимо разработать новую международную финансовую структуру, которая обеспечивала бы защиту таких общих ценностей, как права человека и окружающая среда, и могла бы сократить масштабы неравенства и нищеты посредством использования тех международных документов и стандартов, которые могли бы защитить хрупкую экономику.
On the contrary, the limiting of land sales can protect smallholders from pressure to cede their land; it can also protect use rights regarding communal land and preserve communal forms of land management. Напротив, ограничение торговли землей может защитить мелких землевладельцев, на которых оказывают давление, с тем чтобы они уступили свои земли; это может также обеспечить защиту прав пользования общинными землями и сохранить общинные формы управления земельными ресурсами.
It is crucial that technical and financial support be provided in order to establish independent national institutions, protect internally displaced persons, avoid the tragedy faced by migrants, establish and uphold the rule of law, and protect economic, social and cultural rights. Решающее значение имеет оказание технической и финансовой поддержки, необходимой для того, чтобы создать независимые национальные институты, обеспечить защиту внутренне перемещенных лиц, не допустить трагедии, угрожающей мигрантам, обеспечить и поддерживать правопорядок и защищать экономические, социальные и культурные права.