Therefore, in our view, the prevention of conflict within States requires that we work towards the establishment of solid institutions of democratic governance which protect the rule of law and promote fundamental human rights, including the right to development. |
Поэтому, по нашему мнению, предотвращение конфликтов внутри государств требует от нас принятия усилий в целях создания прочных институтов демократического правления, обеспечивающих защиту правопорядка и содействующих соблюдению основополагающих прав человека, включая право на развитие. |
In order to achieve that result, it was said, it might suffice to set out and protect types of transaction that involved an irrevocable commitment to lend money. |
Было отмечено, что для достижения этого результата будет, возможно, достаточно указать те виды сделок, которые связаны с безотзывным обязательством ссудить денежные средства, и предусмотреть для них защиту. |
(c) Provide the victims of such abuses with physical and psychological recovery and social reintegration and compensation and protect them from stigma and re-victimization; |
с) предоставлять потерпевшим от таких злоупотреблений возможности для физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции, а также компенсацию и защиту от их заклеймения позором и повторной виктимизации; |
In that connection, his delegation welcomed the conclusion of negotiations on an International Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which would improve the perception of those individuals, especially women and children, and protect their rights. |
В этой связи делегация Азербайджана приветствует завершение обсуждения Международной конвенции о правах инвалидов, которая обеспечит лучшее понимание интересов этих людей, особенно женщин и детей, и защиту их прав. |
What this has illustrated to Kenyan women's rights workers is the importance of precision in language and legislation intended to strengthen and protect women's rights. |
Это еще раз продемонстрировало кенийским борцам за права женщин важность строгого использования понятий и правовых норм, направленных на укрепление и защиту прав женщин. |
These projects are of direct benefit to 31 persons, of whom 19 per cent are women, and the income from them has been used to pay administrative costs, protect resources, undertake community works and pay managers. |
Эти проекты непосредственно касаются 31 бенефициара, из которых 19% составляют женщины, а доходы направляются на покрытие административных издержек, защиту природных ресурсов, коммунальные работы и выплаты управляющим. |
The oceans are physically contiguous and do not have evident visual surface indicators reflecting their environmental state which could be used to aid policy makers in their national and international efforts to conserve, protect and use the marine resources in a sustainable manner. |
Океанские пространства являются физически непрерывными и не характеризуются очевидными визуальными поверхностными индикаторами, которые отражали бы их экологическое состояние и которыми можно было бы пользоваться для оказания содействия разработчикам политики в их национальных и международных усилиях, направленных на сохранение, защиту и использование морских ресурсов устойчивым образом. |
The development of rules to legally protect traditional knowledge of indigenous and local communities is needed, noting the ongoing work in the context of the CBD. |
Необходимо разработать правила, которые обеспечивали бы правовую защиту традиционных знаний коренного населения и местных общин, с учетом той работы, которая сейчас ведется в контексте КБР. |
As to the requirement that the obligation in question protect a collective interest, it is not the function of the Articles to provide an enumeration of such interests. |
Что касается требования о том, чтобы соответствующее обязательство было направлено на защиту коллективных интересов, то перечисление таких интересов выходит за рамки целей Статей. |
National obligations must be the primary focus of these guidelines, given that the key responsibility to respect, protect and fulfil citizens' right to food rests with national Governments. |
Основное место в этих руководящих принципах должны занимать национальные обязательства с учетом того, что основная ответственность за уважение, защиту и реализацию права на питание граждан лежит на правительствах стран. |
They also have the right to maintain, control, protect and develop their intellectual property over such cultural heritage, traditional knowledge, and traditional cultural expressions. |
Они имеют также право на сохранение, контроль, защиту и развитие своей интеллектуальной собственности на такое культурное наследие, традиционные знания и традиционные формы выражения культуры. |
Recognizing that Clementine would remain in danger, Lee offers to take and protect her, hoping that they will be able to find her parents. |
Понимая, что Клементина останется в опасности, Ли предлагает взять ее под свою защиту, надеясь, что они смогут найти её родителей. |
Control of the Trained Bands of London was the most strategically critical, because they could protect Parliament from armed intervention by any soldiers which Charles had near the capital. |
Контроль над полицией был стратегически важен, потому что это давало радикально настроенному парламенту защиту от вооружённого вмешательства солдат, которые были в распоряжении Карла рядом со столицей. |
The medal was named in honor of the former MAS board member in 1994, for her tireless efforts to preserve and protect New York City's great architecture. |
Медаль названа в честь бывшего члена совета МАС в 1994 году, за её неустанные усилия, направленные на сохранение и защиту архитектуры Нью-Йорка. |
All I understand is that you don't have the backbone to stand up and fight and protect the ones you love. |
Я понимаю, что у вас нет хребта подняться на защиту тех, кто вам дорог. |
While such settlements are key to ultimately ending suffering engendered by conflicts, it is crucial that, in the meantime, humanitarian actors be able to independently assist and protect the victims. |
В то время как такое урегулирование имеет в конечном итоге решающее значение для прекращения порождаемых конфликтами страданий, между тем крайне важно обеспечить условия для того, чтобы гуманитарные сотрудники могли самостоятельно оказывать помощь пострадавшим и обеспечивать их защиту. |
To help protect that vulnerable segment, the Ministry of Social Security and Welfare created the "Social Stability Programme", which extends the coverage given by the prevailing system. |
В целях защиты уязвимых групп населения министерство социального обеспечения разработало "Программу социальной стабильности", которая предоставляет защиту в рамках действующей системы. |
Attempts have equally been made to ensure the full application of the existing legal regulations, but also to additionally protect women and, through them, children as well. |
Кроме того, предпринимаются попытки обеспечить полное применение существующих правовых норм, а также обеспечить дополнительную защиту женщин, а через них и детей. |
The Special Representative understands that the primary significance of the Declaration lies in its provision of legitimacy and protection to certain activities that protect and promote universally recognized human rights and fundamental freedoms. |
Специальный представитель понимает, что главное значение Декларации заключается в том, что она придает законный характер определенным видам деятельности по защите и поощрению общепризнанных прав человека и основных свобод и обеспечивает их защиту. |
An Aboriginal Protection Board, was also established to prevent the abuses reported earlier, but rather than protect Aborigines, it mainly succeeded in putting them under tighter government control. |
Также был создан Совет по защите аборигенов для предотвращения нарушений, о которых сообщалось ранее, но вместо того, чтобы начать защиту аборигенов, в основном удалось поставить их под жесткий правительственный контроль. |
Reforms to the Industrial Relations Act 1988 were undertaken in consultation with women's organizations to ensure that the industrial reforms would protect women's interests. |
В консультации с женскими организациями были внесены изменения в Закон 1988 года об отношениях в промышленности, с тем чтобы реформы в промышленности обеспечивали защиту интересов женщин. |
Law enforcement officials should receive more effective training to ensure that in the performance of their duties they respect as well as protect human dignity and maintain and uphold the human rights of all. |
Сотрудники правоохранительных органов должны проходить более эффективную подготовку, с тем чтобы при исполнении ими служебных обязанностей они обеспечивали уважение и защиту человеческого достоинства и соблюдение прав человека всех людей. |
In their endeavours to perform their duties, professional ethics dictate that any advice given to their clients is aimed to reflect and protect their individual and personal interests and rights in law. |
При выполнении ими своих обязанностей они руководствуются нормами профессиональной этики, которые предписывают, что любые советы, даваемые ими своим клиентам, должны быть нацелены на отражение и защиту их индивидуальных и личных интересов и прав по закону. |
Moreover, the recent review of the Protocol on Landmines has resulted in several proposals that could, most assuredly, make it possible to limit the proliferation and indiscriminate use of mines and thus better protect civilian populations. |
Кроме этого, в результате недавнего обзора Протокола по наземным минам было выдвинуто несколько предложений, которые наверняка могли бы дать возможность ограничить распространение и неизбирательное применение мин и, таким образом, обеспечить более эффективную защиту гражданского населения. |
These strategies aim to prevent, control and reduce water pollution, establish ecologically sound water management, conserve water resources, and protect and restore aquatic ecosystems. |
Эти стратегии направлены на предотвращение, ограничение и сокращение загрязнения вод, обеспечение экологически обоснованного управления водохозяйственной деятельностью, сохранение водных ресурсов и защиту и восстановление водных экосистем. |